Jump to content
  • Chatbox

    Load More
    You don't have permission to chat.

Recommended Posts

Posted (edited)

Конечно! Пригодится! Не все делают в Цюрихе! :) Спасибо!

Как ставить файл из ворда?

Edited by KUSTO
Posted

при создании сообщения жмите расширеный режим, там будет окошко выбора файла и кнопка загрузки файла.

  • Like 1
  • 5 weeks later...
Posted

Немного запутался с переводом доков.

 

Правильно я понимаю, что если документы переводить у присяжного переводчика в Испании, то я ему просто отправляю все копии документов, которые есть, он их переводит, заверяет и отдаёт мне, при этом консульство дальше принимает таким образом переведённые документы "не глядя"?

 

Надо заверять все документы или какие-то документы заверять не надо, а надо просто приложить перевод (ту же НДФЛ, свидетельства о браке и т.п.)?

 

Нужен ли апостиль на свидетельства о рождении, браке и собственности на недвижку?

Posted

Апостиль нужен на справку о несудимости, разрешении детей на выезд.

Заверяются свидетельства о браке, рождении, несудимость, медицинская справка, разрешение на выезд, страховка.

Финансовые документы, недвижимость, договора аренды идут с простым переводом.

  • Like 6
Posted

Апостиль нужен на справку о несудимости, разрешении детей на выезд.

 

А сам апостиль надо переводить или перевод делать до апостиля?

Posted

Сначала ставится апостиль на документ, потом переводится. При этом у нас потребовали перевод апостиля на разрешении, и отказались от перевода на справке о несудимости. Мое мнение- сделать переводы на отдельных листах, и уже при легализации на месте выяснять, как им хочется видеть документы.

  • Like 2
Posted

Мое мнение- сделать переводы на отдельных листах, и уже при легализации на месте выяснять, как им хочется видеть документы.

 

Мы просто хотим перевод у присяжного переводчика заказать. А им нужно, наверное, чётко задачу ставить. Или присяжные переводчики сами знают, что и как переводить?

Posted (edited)

5 декабря в соседней теме давали ссылку на новый список документов, там на сайте, если покопаться, можно найти новые образцы док-тов для легализации.

Там четко написано: несудимость - не надо переводить апостиль, разрешение на ребенка - надо (в образце так). И приняли так.

Присяжные... что пришлете, то и переведут, могут ошибок даже наделать (у меня с ошибками в датах).

Edited by ТЛВ
  • Like 3
Posted

5 декабря в соседней теме давали ссылку на новый список документов, там на сайте, если покопаться, можно найти новые образцы док-тов для легализации.

 

Что-то не найти ссылку в соседней теме. Есть скан распечатки, которую консульство даёт. Нам такую тоже дали, но она не особо информативная в части чего апостилировать и как переводить.

 

Если не сложно, ткните в ссылку.

Posted

Не могу, к сожалению, с плохим мобильным интернетом.

Тема: получение визы типа Д.

Сейчас новую ссылку дали. В адресной строке с конца убираете буквы/цифры до тех пор, пока до главной - русской - не дойдете: я так делала по дек. ссылке (по новой ссылке, наверное, тоже можно).

Там переводы бестолковые, но информации полно, в т.ч. с чем можно идти в любую поликлинику и бесплатно просить мед. справку для Консульства (т.е. приведены даже нормативные документы). Также приведены переводы субъектов РФ и министерств (глоссарий в несудимости).

  • Like 1
Posted

Не могу, к сожалению, с плохим мобильным интернетом.

Тема: получение визы типа Д.

Сейчас новую ссылку дали. В адресной строке с конца убираете буквы/цифры до тех пор, пока до главной - русской - не дойдете: я так делала по дек. ссылке (по новой ссылке, наверное, тоже можно).

 

Нашёл. Как оказалось, не в той теме искал :-)

Posted

Помогите пожалуйста перевести фразу: восемнадцатого апреля две тысячи второго года. Разные переводчики (гугл,яндекс )переводят по-разному

Posted

Я бы перевела так "El decimoctavo de abril dos mil de segundo año"

 

Честно говоря, с таким не сталкивалась.... :o  Обычно просто пишут, el (или "al" в зависимости от контекста) dia dieciocho de abril de dos mil dos.

  • Like 2
Posted

Честно говоря, с таким не сталкивалась.... :o  Обычно просто пишут, el (или "al" в зависимости от контекста) dia dieciocho de abril de dos mil dos.

Спасибо,сделаю два варианта.

  • 2 weeks later...
Posted

Скажите, а если перевод свидетельства о рождении делали в Испании у присяжного переводчика, он тожен больше 3 месяцев не действителен?

Posted

Нет, переводы документов не имеют "срока годности". Делаются один раз и пока не потеряете.

Сроки есть только у тех документом, которые имеют ограничения  по срокам действия (справки о несудимости, медсправки и т.д.)

  • Like 1
Posted

А нет образца перевода справки из банка, о состоянии счета? Спасибо.

Во всех банках они разные. Более того, могут различаться справки, взятые в разных офисах одного банка.

  • Like 1
Posted

Скажите, а 2 НДФЛ тоже 3 месяца действительны? Их же все равно за прошлые года надо подавать, что изменится? С 2014 все понятно.

Posted

Во всех банках они разные. Более того, могут различаться справки, взятые в разных офисах одного банка.

Они более-менее близки. В Сбере вот почти не отличаются. Ну если только форматированием, да печатами, а так везде - паспорт такой, счет такой-то, остаток такой-то.

Posted (edited)

Скажите, а 2 НДФЛ тоже 3 месяца действительны? Их же все равно за прошлые года надо подавать, что изменится? С 2014 все понятно.

В декабре я подавала 3 экз. 2Ндфл за 2,5 года от 10.06.13 + за 13 год со вчерашней датой (по ноябрь) + справку с места работы со вчерашней датой (есть такая: работала с такого по такое, должность, оклад).

Взяли всё.

Edited by ТЛВ

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

Пользовательское соглашение