KUSTO Posted January 10, 2014 Report Posted January 10, 2014 (edited) Конечно! Пригодится! Не все делают в Цюрихе! Спасибо! Как ставить файл из ворда? Edited January 10, 2014 by KUSTO Quote
Дёма Posted January 10, 2014 Report Posted January 10, 2014 при создании сообщения жмите расширеный режим, там будет окошко выбора файла и кнопка загрузки файла. 1 Quote
Дёма Posted January 10, 2014 Report Posted January 10, 2014 цюрих, обновленный вариант, проверено консульством 02.01.2014 цюрих шаблон.doc 3 Quote
KUSTO Posted January 10, 2014 Report Posted January 10, 2014 Медицинский Полис ВТБ Дёма Спасибо за подсказку МЕД ПОЛИС Poliza.doc 4 Quote
Timber Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 Немного запутался с переводом доков. Правильно я понимаю, что если документы переводить у присяжного переводчика в Испании, то я ему просто отправляю все копии документов, которые есть, он их переводит, заверяет и отдаёт мне, при этом консульство дальше принимает таким образом переведённые документы "не глядя"? Надо заверять все документы или какие-то документы заверять не надо, а надо просто приложить перевод (ту же НДФЛ, свидетельства о браке и т.п.)? Нужен ли апостиль на свидетельства о рождении, браке и собственности на недвижку? Quote
Trufa Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 Апостиль нужен на справку о несудимости, разрешении детей на выезд. Заверяются свидетельства о браке, рождении, несудимость, медицинская справка, разрешение на выезд, страховка. Финансовые документы, недвижимость, договора аренды идут с простым переводом. 6 Quote
Timber Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 Апостиль нужен на справку о несудимости, разрешении детей на выезд. А сам апостиль надо переводить или перевод делать до апостиля? Quote
Trufa Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 Сначала ставится апостиль на документ, потом переводится. При этом у нас потребовали перевод апостиля на разрешении, и отказались от перевода на справке о несудимости. Мое мнение- сделать переводы на отдельных листах, и уже при легализации на месте выяснять, как им хочется видеть документы. 2 Quote
Timber Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 Мое мнение- сделать переводы на отдельных листах, и уже при легализации на месте выяснять, как им хочется видеть документы. Мы просто хотим перевод у присяжного переводчика заказать. А им нужно, наверное, чётко задачу ставить. Или присяжные переводчики сами знают, что и как переводить? Quote
ТЛВ Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 (edited) 5 декабря в соседней теме давали ссылку на новый список документов, там на сайте, если покопаться, можно найти новые образцы док-тов для легализации. Там четко написано: несудимость - не надо переводить апостиль, разрешение на ребенка - надо (в образце так). И приняли так. Присяжные... что пришлете, то и переведут, могут ошибок даже наделать (у меня с ошибками в датах). Edited February 10, 2014 by ТЛВ 3 Quote
Timber Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 5 декабря в соседней теме давали ссылку на новый список документов, там на сайте, если покопаться, можно найти новые образцы док-тов для легализации. Что-то не найти ссылку в соседней теме. Есть скан распечатки, которую консульство даёт. Нам такую тоже дали, но она не особо информативная в части чего апостилировать и как переводить. Если не сложно, ткните в ссылку. Quote
ТЛВ Posted February 10, 2014 Report Posted February 10, 2014 Не могу, к сожалению, с плохим мобильным интернетом. Тема: получение визы типа Д. Сейчас новую ссылку дали. В адресной строке с конца убираете буквы/цифры до тех пор, пока до главной - русской - не дойдете: я так делала по дек. ссылке (по новой ссылке, наверное, тоже можно). Там переводы бестолковые, но информации полно, в т.ч. с чем можно идти в любую поликлинику и бесплатно просить мед. справку для Консульства (т.е. приведены даже нормативные документы). Также приведены переводы субъектов РФ и министерств (глоссарий в несудимости). 1 Quote
Timber Posted February 11, 2014 Report Posted February 11, 2014 Не могу, к сожалению, с плохим мобильным интернетом. Тема: получение визы типа Д. Сейчас новую ссылку дали. В адресной строке с конца убираете буквы/цифры до тех пор, пока до главной - русской - не дойдете: я так делала по дек. ссылке (по новой ссылке, наверное, тоже можно). Нашёл. Как оказалось, не в той теме искал :-) Quote
AlenaFed Posted February 13, 2014 Report Posted February 13, 2014 Помогите пожалуйста перевести фразу: восемнадцатого апреля две тысячи второго года. Разные переводчики (гугл,яндекс )переводят по-разному Quote
KUSTO Posted February 13, 2014 Report Posted February 13, 2014 Я бы перевела так "El decimoctavo de abril dos mil de segundo año" Quote
AlenaFed Posted February 13, 2014 Report Posted February 13, 2014 Я бы перевела так "El decimoctavo de abril dos mil de segundo año" Спасибо Quote
Olga Posted February 13, 2014 Author Report Posted February 13, 2014 Я бы перевела так "El decimoctavo de abril dos mil de segundo año" Честно говоря, с таким не сталкивалась.... Обычно просто пишут, el (или "al" в зависимости от контекста) dia dieciocho de abril de dos mil dos. 2 Quote
AlenaFed Posted February 13, 2014 Report Posted February 13, 2014 Честно говоря, с таким не сталкивалась.... Обычно просто пишут, el (или "al" в зависимости от контекста) dia dieciocho de abril de dos mil dos. Спасибо,сделаю два варианта. Quote
Sandra158 Posted February 23, 2014 Report Posted February 23, 2014 Скажите, а если перевод свидетельства о рождении делали в Испании у присяжного переводчика, он тожен больше 3 месяцев не действителен? Quote
Дёма Posted February 23, 2014 Report Posted February 23, 2014 Нет, переводы документов не имеют "срока годности". Делаются один раз и пока не потеряете. Сроки есть только у тех документом, которые имеют ограничения по срокам действия (справки о несудимости, медсправки и т.д.) 1 Quote
vasya Posted February 25, 2014 Report Posted February 25, 2014 А нет образца перевода справки из банка, о состоянии счета? Спасибо. Quote
Algarve Posted February 25, 2014 Report Posted February 25, 2014 А нет образца перевода справки из банка, о состоянии счета? Спасибо. Во всех банках они разные. Более того, могут различаться справки, взятые в разных офисах одного банка. 1 Quote
Sandra158 Posted February 25, 2014 Report Posted February 25, 2014 Скажите, а 2 НДФЛ тоже 3 месяца действительны? Их же все равно за прошлые года надо подавать, что изменится? С 2014 все понятно. Quote
vasya Posted February 25, 2014 Report Posted February 25, 2014 Во всех банках они разные. Более того, могут различаться справки, взятые в разных офисах одного банка. Они более-менее близки. В Сбере вот почти не отличаются. Ну если только форматированием, да печатами, а так везде - паспорт такой, счет такой-то, остаток такой-то. Quote
ТЛВ Posted February 26, 2014 Report Posted February 26, 2014 (edited) Скажите, а 2 НДФЛ тоже 3 месяца действительны? Их же все равно за прошлые года надо подавать, что изменится? С 2014 все понятно.В декабре я подавала 3 экз. 2Ндфл за 2,5 года от 10.06.13 + за 13 год со вчерашней датой (по ноябрь) + справку с места работы со вчерашней датой (есть такая: работала с такого по такое, должность, оклад). Взяли всё. Edited February 26, 2014 by ТЛВ Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.