Ayomice Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 Нельзя принести собственноручный перевод. . Можно принести "собственноручный" перевод в испанское консульство. И, если он верный, то будет заверен консульским нотариусом. 3 Quote
krokus Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 Именно свидетельства о браке собственноручный перевод принести нельзя? Потому что остальные бланки в базе знаний именно для этого выложены,так? И где в Москве хурадо взять? Можно принести "собственноручный" перевод в испанское консульство. И, если он верный, то будет заверен консульским нотариусом. Урра!! Значит, все-таки можно!! Возвращаюсь к первому вопросу- кто сможет поделиться? Quote
Aleks Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 И, если он верный, то будет заверен консульским нотариусом. Он и есть хурадо Quote
krokus Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 Он и есть хурадо Разве? Традуктор хурадо- переводчик. А нотариус- как бы не и переводчик вовсе... Иначе зачем бы людям ему перевод нести( если он сам переводчик)? Ну вот, я совсем запуталась Quote
Aleks Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 У него просто есть лицензия и печать которой он заверяет перевод, а кто перевел вопрос десятый Quote
Schumi Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 А как испаноязычный нотариус в консульстве проверит перевод с русского языка? Миша, ты же сам мне писал как легализовать доверенность в России испоноязычную. Твой алгоритм: Идёшь к официальному переводчику, у которого есть лицензия на эту деятельность, он переводит, а нотариус заверяет его полномочия и саму доверенность переведённую. И это сработало. Обратный процесс отличается кардинально, получается. Я сам перевожу русский документ на испанский, иду в консульство и не знающий русского нотариус испанский, заверяет мне этот перевод. По моему чушь. Quote
Cetreria Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 нотариус в консульстве свободно говорит на русском + у него 2 помощницы русские 4 Quote
Schumi Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 У русских помощниц есть полномочия? У свободно говорящего на русском нотариуса есть документ, что он может работать официальным переводчиком с русского? В противном случае документы заверенные таким образом могут завернуть, и подающий ничего не докажет. Quote
Ayomice Posted August 16, 2013 Report Posted August 16, 2013 Schumi, Мы с Вами ранее обсуждали вопрос правильного оформления доверенности в Испании для последующего использования в РФ. Здесь же речь идет об оформлении в РФ документа для последующего использования в Испании. Так вот, алгоритм следующий: российский документ переводите у кого угодно (хоть сами), относите документ с копией и этим переводом в испанское консульство. Если перевод качественный, то обратно получаете его заверенным консульским нотариусом. И такой документ имеет юридическую значимость в Испании. Отмечу, что в некоторых случаях необходимо на российский документ в Минюсте РФ получать апостиль и точно также переводить его (апостиль) на испанский язык и заверять совместно с исходным документом в испанском консульстве. Иной вариант: российский документ (с апостилем или без) отдаете в Испании традуктору хурадо. Назад получаете заверенный перевод на испанский язык. Результаты по данным вариантам - эквивалентны. 6 Quote
krokus Posted August 17, 2013 Report Posted August 17, 2013 Ну да, а иначе какой был бы смысл Ольге переводы справок выкладывать? Да и тема эта тогда зачем? Quote
Anderson Posted August 17, 2013 Report Posted August 17, 2013 Друзья, а вот кто делал переводы, которых у нас не хватает, можете как-то выложить/прислать? Видите люди просят, а мы как бы на ВНЖ каждый день не подаемся. Давайте помогать друг другу. Спасибо! 7 Quote
Дёма Posted August 21, 2013 Report Posted August 21, 2013 Есть перевод св-ва о браке, стандартного, российского, сделанный традуктором хурадо в Испании. Единственный нюанс - перевод делался не для подачи на визу и не был протестирован консульством, но проверен при покупке объекта и при получении ипотеки. Интересен? 4 Quote
Anderson Posted August 21, 2013 Report Posted August 21, 2013 Дёма, да, конечно интересен! Спасибо! Quote
Дёма Posted August 21, 2013 Report Posted August 21, 2013 собственно вот. убрал все хурадовские печати, они ведь бесполезны, как я понимаю. 10 Quote
Premero Posted August 21, 2013 Report Posted August 21, 2013 Мы вот тоже начинаем готовится к получению резиденции, документики уже скопировали, надеюсь скоро все подготовим и будем подаваться. Да поможет нам Бог! 6 Quote
Ayomice Posted August 21, 2013 Report Posted August 21, 2013 На Б*га надейся, а сам - почитай, форум. (с) Русско-иммигрантская пословица ;-) 7 Quote
Дёма Posted August 30, 2013 Report Posted August 30, 2013 Дорогие читатели! Неужели таки ни у кого нет перевода св-ва о рождении детеныша? Ну затрите персональные данные и поделитесь рыбой плз.! Заранее благодарю! Quote
anyone Posted August 30, 2013 Report Posted August 30, 2013 (edited) Дорогие читатели! Неужели таки ни у кого нет перевода св-ва о рождении детеныша? Ну затрите персональные данные и поделитесь рыбой плз.! Заранее благодарю! Дема, да отдайте переводчикам. Рублей 500 стоить будет, зато без ошибок а то перепутаете ниньо и нинья ---в консульстве то и придерутся да еще печати плохо переведете... Edited August 30, 2013 by anyone 6 Quote
Хотим на Канары Posted August 31, 2013 Report Posted August 31, 2013 Отдали на перевод детеныша, во вторник будет 1 Quote
Cetreria Posted August 31, 2013 Report Posted August 31, 2013 вот, пожалуйста nacimiento 1 disminucion ejemplo.doc 7 Quote
Дёма Posted September 1, 2013 Report Posted September 1, 2013 (edited) Дема, да отдайте переводчикам. Рублей 500 стоить будет, зато без ошибок а то перепутаете ниньо и нинья ---в консульстве то и придерутся да еще печати плохо переведете... Да конечно отдам,если не будет альтернатив Перепутать сложно ибо тенго дос ихАс А вот от чужих ошибок нет страховки, как я понял из вышепрочитанного.... вот, пожалуйста вот спасибо! Edited September 1, 2013 by Дёма 4 Quote
Дёма Posted September 5, 2013 Report Posted September 5, 2013 (edited) И снова просьба: наверняка кто-то переводил св-ва о собственности на недвижку. Если не сложно, посмотрите , как правильно переводится: - (Московский) городской комитет по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним - для регистрационных действий - министерство юстиции российской федерации - федеральная регистрационная служба - главное управление федеральной регистрационной службы по Москве дело в том, что переводы свидетельств есть, от хурадо, но этот лентяй поленился переводить печати и просто написал "круглая печать нечитаема" Спасибо Edited September 5, 2013 by Дёма 2 Quote
Дёма Posted September 5, 2013 Report Posted September 5, 2013 (edited) Отвечу сам себе (а может еще кому пригодится или кто подкорректирует) - Comité municipal de Moscú para la inscripción pública de derechos sobre la propiedad inmueble y las transacciones con la misma - para acciones de registro - El Ministerio de Justicia de Rusia - el Servicio de Inscripción Federal - Dirección general del Servicio de Inscripción Federal por Moscú Прикольно, можно самому с собой поболтать Edited September 5, 2013 by Дёма 6 Quote
Хотим на Канары Posted September 6, 2013 Report Posted September 6, 2013 Дорогие читатели! Неужели таки ни у кого нет перевода св-ва о рождении детеныша? Ну затрите персональные данные и поделитесь рыбой плз.! Заранее благодарю! Ловите! И снова просьба: наверняка кто-то переводил св-ва о собственности на недвижку. Если не сложно, посмотрите , как правильно переводится: - (Московский) городской комитет по государственной регистрации прав на недвижимое имущество и сделок с ним - для регистрационных действий - министерство юстиции российской федерации - федеральная регистрационная служба - главное управление федеральной регистрационной службы по Москве дело в том, что переводы свидетельств есть, от хурадо, но этот лентяй поленился переводить печати и просто написал "круглая печать нечитаема" Спасибо только получили документы после перевода, но у нас свидетельство на недвижимость по московской области. Перевод печати: Ministerio de Desarrollo Económico de la Federación de Rusia. Oficina Federal de Registro. Dirección de la provincia de Moscú de la Oficina Federal de Registro Estatal, Catastro y Cartografía. 40. Número de registro oficial 1047727043561 Certificado de nacimiento.doc 9 Quote
Дёма Posted September 15, 2013 Report Posted September 15, 2013 Как правильнее перевести слово " ПОВТОРНОЕ" ? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.