Olga Posted September 15, 2013 Author Report Posted September 15, 2013 Вы имеете ввиду надпись на справке? Мне попадалось duplicado. 5 Quote
Дёма Posted September 15, 2013 Report Posted September 15, 2013 (edited) да, одно из свидетельст о рождении у нас повторное (старое убитое совсем было, поменяли) - штамп в верхнем правом углу. Но штамп именно "повторное", а не "дубликат". дупликадо подойдет? Edited September 15, 2013 by Дёма 2 Quote
Медуза Горгонова Posted September 16, 2013 Report Posted September 16, 2013 да, одно из свидетельст о рождении у нас повторное (старое убитое совсем было, поменяли) - штамп в верхнем правом углу. Но штамп именно "повторное", а не "дубликат". дупликадо подойдет? У нас так же- свидетельство потертое поменяли, на нем написано "повторное". Адвокат в Испании переводил, стоит "DUPLICADO". 5 Quote
KUSTO Posted September 19, 2013 Report Posted September 19, 2013 Подскажите, сколько стоить заверить перевод документов в консульстве Москвы. Quote
Cetreria Posted September 19, 2013 Report Posted September 19, 2013 1240 руб за 30 строк перевода или по двойному тарифу, если сложный документ 6 Quote
KUSTO Posted October 3, 2013 Report Posted October 3, 2013 Спасибо. Подскажите если сталкивались, мы переведем справки традуктором хурадо в Испании их нужно заверять в консульстве в Москве? Quote
Olga Posted October 3, 2013 Author Report Posted October 3, 2013 Спасибо. Подскажите если сталкивались, мы переведем справки традуктором хурадо в Испании их нужно заверять в консульстве в Москве? Нет, не нужно. 5 Quote
Ромашка Posted October 15, 2013 Report Posted October 15, 2013 Доброго времени суток! По последним данным нужно ли легализовывать справку об отсутствии задолженности и 2 НДФЛ? или достаточно просто их переводов? Quote
Olga Posted October 15, 2013 Author Report Posted October 15, 2013 Доброго времени суток! По последним данным нужно ли легализовывать справку об отсутствии задолженности и 2 НДФЛ? или достаточно просто их переводов? Достаточно просто переводов. 4 Quote
Ромашка Posted October 24, 2013 Report Posted October 24, 2013 Начала заполнять свои данные в перевод медицинской справки, который выложен в базе знаний и у меня такой вопрос: в самых первых строчках перевода, там где указано название поликлиники и номер тел и ОГРН - их нужно заполнять? в переводе они не заполнены, а в штампе предприятия эти данные же есть... 1 Quote
Olga Posted October 24, 2013 Author Report Posted October 24, 2013 Начала заполнять свои данные в перевод медицинской справки, который выложен в базе знаний и у меня такой вопрос: в самых первых строчках перевода, там где указано название поликлиники и номер тел и ОГРН - их нужно заполнять? в переводе они не заполнены, а в штампе предприятия эти данные же есть... Конечно, надо. Поля не заполнены, т.к. учреждения, которые выдают справку разные. В переводе справки еще не заполнены ФИО ))))), и данные паспортные, и адрес проживания )))) 7 Quote
Schumi Posted October 24, 2013 Report Posted October 24, 2013 У нас знакомые подавали доки 2 октября, всё с присяжным переводом. В консульстве затребовали апостиль на справку о не судимости и на свидетельство о браке и заверение этих документов в консульстве. Год назад у меня не приняли апостиль на справку о несудимости и запросили присяжный перевод. 1 Quote
Ромашка Posted October 24, 2013 Report Posted October 24, 2013 Просто в переводе красным цветом про ФИО и и т.д. указано, что эти данные нужно заполнять, а вот про учреждение ничего не было указано, поэтому и возник вопрос. Спасибо за ответ! Quote
Sandra158 Posted October 28, 2013 Report Posted October 28, 2013 Так что получается, свидетельство о браке тоже нужно с апостилем делать? Quote
Olga Posted October 29, 2013 Author Report Posted October 29, 2013 Так что получается, свидетельство о браке тоже нужно с апостилем делать? Нет. 1 Quote
elli Posted October 29, 2013 Report Posted October 29, 2013 Подскажите, пожалуйста, при продлении ВНЖ подаются копии заверенного перевода или сам перевод? Нам сказали, что нужно документы о фин.состоянии делать в 3 экз. (на каждого члена семьи), в связи с чем вопрос, делать ли 1 перевод, и с него копии или как? В Москве консульство забирало копии переводов, а тут как? 1 Quote
Olga Posted October 29, 2013 Author Report Posted October 29, 2013 Подскажите, пожалуйста, при продлении ВНЖ подаются копии заверенного перевода или сам перевод? Нам сказали, что нужно документы о фин.состоянии делать в 3 экз. (на каждого члена семьи), в связи с чем вопрос, делать ли 1 перевод, и с него копии или как? В Москве консульство забирало копии переводов, а тут как? Мы подавали 1 оригинал заверенного перевода и его копии. Забирали потом копии, оригинал отдавали. 3 Quote
Trufa Posted November 10, 2013 Report Posted November 10, 2013 Дема, а Вы обратную сторону свидетельства о рождении детей переводили? У меня там 2 печати- о гражданстве и загранпапорте. Их надо переводить? И еще про свидетельство о рождении детей. У детей областное, отличается по форме от выложенного в Базе знаний. Хотим На Канары, у Вас в свидетельстве на русском как написана эта фраза: de lo que en el Libro de Registro de Nacimientos del año 2013 mes de marzo día 06, se hizo la inscripción bajo el Nº ____. (я у Вас скачала) Я так понимаю "о чем в книге записей рождений... сделана запись... У меня в свидетельстве такой фразы нет. 1 Quote
Дёма Posted November 10, 2013 Report Posted November 10, 2013 (edited) Дема, а Вы обратную сторону свидетельства о рождении детей переводили? У меня там 2 печати- о гражданстве и загранпапорте. Их надо переводить? И еще про свидетельство о рождении детей. У детей областное, отличается по форме от выложенного в Базе знаний. Да, переводил все печати с обратной стороны (у нас их три). Копию распечатывал на двух листах (где то нашел инфу, что нельзя копии двусторонние делать, реверс должен быть чистый) Хотим На Канары, у Вас в свидетельстве на русском как написана эта фраза: de lo que en el Libro de Registro de Nacimientos del año 2013 mes de marzo día 06, se hizo la inscripción bajo el Nº ____. (я у Вас скачала) Я так понимаю "о чем в книге записей рождений... сделана запись... У меня в свидетельстве такой фразы нет. Странно, у нас у обоих детей есть эта фраза. Edited November 10, 2013 by Дёма 2 Quote
Дёма Posted November 11, 2013 Report Posted November 11, 2013 Поделюсь радостью в тему: забрал первый пакет переводов (св-ва о браке, св-ва о рождении, св-ва о собственности) - всё легализовали, косяков в переводах не найдено зы: старайтесь вписываться в 30 строчек, иначе цифры за легализацию становятся неприличными 4 Quote
KUSTO Posted November 11, 2013 Report Posted November 11, 2013 Дёма На заверение записываться нужно? Quote
Дёма Posted November 11, 2013 Report Posted November 11, 2013 Нет. Просто приходите и отдаете папку человеку за стеклом при входе. Вас даже через двери с рамкой не пустят, если только заверять доки принесли. 3 Quote
Дёма Posted November 13, 2013 Report Posted November 13, 2013 И снова здравствуйте Хотел уточнить такой момент: в справке 082 мы видим строчку: дана товарищу ФИО Х лет , в том, что он прошел медицинский осмотр и т.д. а в образце перевода эта строчка выглядит так: Se expide al camarado _ФИО__ nacido en _(дата рождения)____ para hacer constar que ella se ha sometido a un reconocimiento médico То есть в оригинале просто цифра - ХХ лет, а в переводе рожден ХХ.ХХ.ХХХХ - не возникнет ли разночтения справки с переводом и не завернут ли??? Quote
Trufa Posted November 13, 2013 Report Posted November 13, 2013 Дема, а у Вас есть бланк 082? И еще раз про свидетельство детенышей хотела спросить. Вчера забрала перевод. Мне оба штампа оборотных поместили на первую страницу, выглядит очень даже красиво. Вы как делали- печатали оригинал на 2 листах и перевод на 2 листах, а потом заверяли, как 2 разных листа? Или можно сделать копию оригинала на 2 листах, а перевод на 1? Quote
Дёма Posted November 13, 2013 Report Posted November 13, 2013 (edited) бланк 082 есть в интернете в разных разрешениях. копию св-ва я делал цветную (это не обязательно), двустороннюю, а вот перевод печатал на 2х разных листах. мне скрепили копию (которую заверили) + 2 листа перевода. зы: где то на форуме я нашел сообщение, что обратная сторона переводов должна быть чистой, именно поэтому переделал (изначально распечатал перевод двусторонним) Edited November 13, 2013 by Дёма 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.