Jump to content
  • Chatbox

    Load More
    You don't have permission to chat.

Recommended Posts

Posted

Я ПРОСТО САМА АГЕНТ ЭТОЙ СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ И МЕНЯ ИНТЕРЕСУЕТ ,ЧТО ПРОХОДИЛИ ИМЕННО СТРАХОВКА NB-5? просто ей нельзя пользоваться находясь на территории испании более 3 месяцев, я сейчас тоже подаю документы на ВНЖ, и не знаю какую себе оформлять страховку NB-5 или MULTI

Так при положительном решении,если Вам дадут визу D, вы по приезду в Испанию поменяете её на местную.

  • Like 1
Posted

Так при положительном решении,если Вам дадут визу D, вы по приезду в Испанию поменяете её на местную.

Я так и планирую, у меня простой вопрос NB5 ПРИНИМАЮТ?

Posted

Я так и планирую, у меня простой вопрос NB5 ПРИНИМАЮТ?

Ну если люди сдавали NB5,значит принимаю.

  • Like 2
Posted

Ну если люди сдавали NB5,значит принимаю.

Прошу прощения,но еще вопрос, с какого числа должна быть страховка если подаюсь в мае, а виза д нужна с сентября?

Posted

с сентября

  ПОДСКАЖИТЕ А НА МЕД СПРАВКАХ ПЕЧАТИ НАДО ПЕРЕВОДИТЬ? И ЕЩЕ ВОПРОС, РОДИТЕЛЯМ 082 , А РЕБЕНКУ ЕСЛИ НА УЧЕБНУЮ ВИЗУ В ШКОЛУ СПРАВКА 082 НУЖНА?

  • Like 1
Posted

Перевожу справку с работы,помогите пожалуйста,правильно ли будет - справка дана - certificado dado 

Posted

У меня вопрос : подскажите, если я все документы которые требуют легализации переводе в Испании у официального переводчика, мне тогда надо нести документы на проверку или сразу сдавать? Как тогда будет проходить процесс сдачи?

Posted

Я думаю надо приходить на сдачу, а там видно будет. По идее, если перевод сделан зарегистрированным переводчиком в Испании, легализация не нужна, но они не всех переводчиков принимают вроде. Сходите на консультацию.

Posted

Я думаю надо приходить на сдачу, а там видно будет. По идее, если перевод сделан зарегистрированным переводчиком в Испании, легализация не нужна, но они не всех переводчиков принимают вроде. Сходите на консультацию.

а косультация по записи? или просто можно прийти с пакетом документов и попросить проверить?

Posted

 С нового года ,по новым правилам, консультация по записи, при чём записывают не на ближайшие даты.

  • Like 1
Posted

По идее, если перевод сделан зарегистрированным переводчиком в Испании, легализация не нужна, но они не всех переводчиков принимают вроде. Сходите на консультацию.

Принимаются переводы, выполненные традуктором хурадо

  • Like 2
Posted

А ни у кого нет перевода декларации для ИП? 

и кто-нибудь сдавал  мед.справку 082/у формат печати "альбомный"? принимают такие?

Posted

А ни у кого нет перевода декларации для ИП? 

и кто-нибудь сдавал  мед.справку 082/у формат печати "альбомный"? принимают такие?

082 берут любого формата, главное правильное оформление, у меня справка старого образца, успешно прошла легализацию. 

Posted

В мед справке обязательно должно быть прописано, что: вреда для европейских граждан не представляете:)


post-909-0-99901600-1398018106_thumb.jpg

Вот такая формулировка раньше прокатывала.

  • Like 8
Posted

В мед справке обязательно должно быть прописано, что: вреда для европейских граждан не представляете :)

attachicon.gifмедсправка Андрей.jpg

Вот такая формулировка раньше прокатывала.

ну формулировка-то такая.. а вот вид справки другой... на двух справках сверху еще отрывная часть не заполненная... а на ребенка дали "перевернутую" отрывная часть слева, справка справа... но везде написано, как у Вас.. что ".. не страдает никакими заболеваниями и вреда не принесет... " слово в слово... печатей правда побольше наставлено  :)  я еще треугольную попросила шлепнуть)) для верности

 

а декларации, я так понимаю... нету ? :blush:

  • Like 1
Posted

Уважаемые знатоки!  ;)  Спасибо всем за выложенные переводы и познавательные истории!

А не подскажите, как правильно перевести адрес? интересует слово "проезд" (улица - calle, avenida- проспект... а как проезд?)

"корпус 1" . И в реквизитах расч/сч, корр/сч, БИК (CIF  или BIC или ?) , ИНН и КПП ? спасибо!

Posted

Может быть, pasaje? А зачем его переводить? Пишите латиницей по-русски proezd! Edificio 1, vivienda 1 - корпус.

  • Like 1
Posted

Уважаемые знатоки!  ;)  Спасибо всем за выложенные переводы и познавательные истории!

А не подскажите, как правильно перевести адрес? интересует слово "проезд" (улица - calle, avenida- проспект... а как проезд?)

"корпус 1" . И в реквизитах расч/сч, корр/сч, БИК (CIF  или BIC или ?) , ИНН и КПП ? спасибо!

Как у меня переведено в документах : корпус - bloque  , ИНН - NIF  , БИК - BIC

Posted

Люди скажите надо ли переводить и легализовать  апостиль на справке о несудимости??????

Нет, не надо , не переводить и не легализовать

  • Like 3
Posted

Ну вот, благодаря форуму удалось легализовать некоторые документы...

Справка о несудимости (с апостилем) получила заветную печать), медсправки тоже =)

А вот свидетельства о рождении и браке переводил нам переводчик ((.... вернули...

слово "повторное" DUPLICATO исправили на REPETIDO

и зачеркнули ciudadano de Rusia написали  Etnic RUSA...  Все исправила... завтра опять...

 

вопрос к бывалым..  если документы легализовали, означает ли это, что их примут? за мед справку переживаю... ну и так.. на будущее

 

и вопрос второй, может не в эту тему...  страховка MAPFRE  подойдет для ВНЖ? кто-нибудь подавался с ней? какой вид выбирать?

 

спасибо

  • Like 5

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

Пользовательское соглашение