ciddy Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 (edited) Уважаемые форумчане! Вчитался более пристально в официальные правила подачи документов, там присутствует такой пункт "Ксерокопии: Напоминаем, что каждый документ подается с приложением одной ксерокопии. Копии снимаются после заверения переводов и/ или легализации документов" Нужно прикладывать одну ксерокопию оригинала документа или одну ксерокопию перевода этого документа на испанский язык, если он изначально на русском языке? Что такое легализация документов? Я себе представлял, что нужно все документы правильно перевести (любым доступным способом), а переводы некоторых документов (справка о несудимости, медсправка, свидетельство о браке, разрешение на вывоз детей, свидетельства о рождении детей) перед подачей отдать в Консульство для заверения правильности перевода. Поправьте меня, пожалуйста, если где-то ошибаюсь. Нужно легализовывать еще и сами документы? Edited July 3, 2014 by ciddy 1 Quote
Shagra Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Уважаемые форумчане! Вчитался более пристально в официальные правила подачи документов, там присутствует такой пункт "Ксерокопии: Напоминаем, что каждый документ подается с приложением одной ксерокопии. Копии снимаются после заверения переводов и/ или легализации документов" Нужно прикладывать одну ксерокопию оригинала документа или одну ксерокопию перевода этого документа на испанский язык, если он изначально на русском языке? Что такое легализация документов? Я себе представлял, что нужно все документы правильно перевести (любым доступным способом), а переводы некоторых документов (справка о несудимости, медсправка, свидетельство о браке, разрешение на вывоз детей, свидетельства о рождении детей) перед подачей отдать в Консульство для заверения правильности перевода. Поправьте меня, пожалуйста, если где-то ошибаюсь. Нужно легализовывать еще и сами документы? При подаче пакета документов, у меня внимательно осматривали оригинал, перевод оригинала и забирали КСЕРОКОПИИ оригинала+перевода. Легализация(апостиль) потребовалась только на справку о несудимости. 3 Quote
Sandra158 Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Не надо путать апостиль и легализацию перевода в консульстве. Об этом уже 100500 раз писали здесь. ciddy,Вы все правильно поняли. Легализация в консульстве делается на переводы документов. А апостиль ставится в МИНЮСТе на справку о несудимости и разрешении на выезд ребенка. Все бумаги переводятся на испанский (с\без апостиля) и отдаются в консульство на легализацию перевода. Консульство легализует только свидетельства о браке, рождении, разрешение на выезд, страховку, мед.справки, справку о несудимости и отсутствии долгов. Вроде остальные документы можно просто с простым переводом сдавать. Не помню уже -)) 3 Quote
ciddy Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Консульство легализует только свидетельства о браке, рождении, разрешение на выезд, страховку, мед.справки, справку о несудимости и отсутствии долгов. Вроде остальные документы можно просто с простым переводом сдавать. Не помню уже -)) Перевод справки из налоговой вроде бы сейчас не надо легализовывать. Или все же нужно? Quote
Kijna Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Перевод справки из налоговой вроде бы сейчас не надо легализовывать. Или все же нужно? Нет, не нужно легализовать. 2 Quote
Sandra158 Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Да, я не была уверена в справке из налоговой, спасибо, что поправили -)) 2 Quote
Algarve Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Ayomice, Много документов подтверждающих доход, Выписки из реестра (одна 8 листов, вторую я сократила до 3 - там никому не нужная история компании, до владения ею мужа в течение 7 лет), договора на аренду, один 3 листика, второй на 9 листов вместе с доверками, планом помещения и т.д.... так и набежало... по сути там листов 30, но некоторые- такие как выписки они считают 1 за 2 Если еще есть возможность отказаться от перевода всего этого, сделайте это. Если уже нет, то хотя бы не носите все на легализацию в Консульство, иначе для Вас легализация не золотой, а платиновой станет. Не нужны там никому доверки, планы помещений и уж тем более т.д.! Договоры можете сами написать (и подписать) - на те объекты, которые Вы хотите показывать. Договор с основными условиями аренды на две страницы - достаточный максимум. Никто из Консульства их проверять не будет. Если представить худшее, то они позвонят по указанным в договорах телефонах. Ну и укажите их правильно 6 Quote
donna Alanita Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Аlgarve, спасибо Вам за неравнодушие! Завтра позвоню с утра, но, боюсь, уже поздно.... скорее всего уже отдали в работу Да и как я по тел я им буду объяснять что надо, а что-нет? Просто не понесу их на легализацию.... хотя в отделе легализации сказали приносить - оригинал документа + перевод... я решила-увидят, что не все переведено, сравнят с оригиналом, и все.... вернут... Quote
Algarve Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Спросите, что отдали в работу, а что можно завернуть. Заберите то, что можно, и составьте новый пакет для перевода, без лишней информации. Если же сделают перевод всего-всего, то Вам же его, надеюсь, в электронном виде отдадут? Вот и подсократите объем. Например, повыкидывайте ряд пунктов из договоров аренды - из перевода и из оригинала (понятно, что "оригинал" в таком случае в Консульство пойдет не совсем оригинальный). Например, у меня в одном из реальных договоров аренды был прописан буквально каждый чих, который могла сделать каждая сторона. Итого - 8 страниц. Для Консульства сделала вариант "лайт" на 1,5 страницы. Печать арендаторы поставили легко, а договоры с физлицами в этом смысле вообще проблем не вызывают. 4 Quote
donna Alanita Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Мне про электронную версию вообще ничего не сказали... и я не знала, что это обязательная составляющая... Попробую завтра... спасибо Вам за совет! Quote
Algarve Posted July 3, 2014 Report Posted July 3, 2014 Это не обязательная составляющая, а принцип работы конкретных переводчиков. В норме должны передавать файлы, если нет - жлобство с их стороны, но и договариваться надо на берегу. 4 Quote
Kat Posted July 21, 2014 Report Posted July 21, 2014 Завтра подача. ТТТ боюсь боюсь Вопросики: 1 форма 790 - написано нужно подавать с ксерокопией. Это после оплаты копию делать? или когда??? 2 у меня все переводы сшиты с копиями. Нужно ли делать еще копии с этих копий и переводов? Или копии сшитые с переводами заверенные подавать? Quote
Tamami Posted July 21, 2014 Report Posted July 21, 2014 Подскажите,пож-ста, у меня свидетельства о браке и о рождении детей уже с апостилями( делали давно для другой подачи), мне их просто перевести, как и сам документ,и подать на легализацию? Или не надо переводить? Подскажите,пож-ста, у меня свид-ства о браке и о рождении детей уже с апостилями( делали давно для другой подачи), мне их (апостили) просто перевести ,как и сам документ,и отдать на легализацию? Или не переводить? Quote
Kijna Posted July 21, 2014 Report Posted July 21, 2014 Подскажите,пож-ста, у меня свидетельства о браке и о рождении детей уже с апостилями( делали давно для другой подачи), мне их просто перевести, как и сам документ,и подать на легализацию? Или не надо переводить? Подскажите,пож-ста, у меня свид-ства о браке и о рождении детей уже с апостилями( делали давно для другой подачи), мне их (апостили) просто перевести ,как и сам документ,и отдать на легализацию? Или не переводить? Тамами, апостиль на этих документах не нужен . Подавайте на легализацию без апостилей. 2 Quote
Tamami Posted July 21, 2014 Report Posted July 21, 2014 Т.е. не переводить? Он у меня просто на оригиналах стоит,на свид-вах о рождении с обратной стороны рядом с другими печатями. Печати переводить,а апостиль не надо? Что-то я запуталась..... Quote
Kijna Posted July 21, 2014 Report Posted July 21, 2014 Т.е. не переводить? Он у меня просто на оригиналах стоит,на свид-вах о рождении с обратной стороны рядом с другими печатями. Печати переводить,а апостиль не надо? Что-то я запуталась..... Если он у вас на оригиналах , то наверное надо , переводятся все печати, все пометки имеющиеся на документах. Хотя по поводу апостиля надо уточнить , потому что на справке о несудимости его не переводят. Если не найдете ответа , сделайте перевод апостиля на отдельном листке , но это дополнительный расход при легализации. 1 Quote
Tamami Posted July 22, 2014 Report Posted July 22, 2014 Буду тогда переводить всё,и на легализацию всё вместе,чтобы не переплачивать. Спасибо. 1 Quote
Sandra158 Posted July 22, 2014 Report Posted July 22, 2014 (edited) А мне кажется, что апостиль не надо переводить, поскольку он не требуется в консульстве вообще на эти документы. Может сходить на консультацию к консульскому переводчику? Сегодня в 14 часов видела в консульстве, всех приглашали по вопросам легализации. Может прямо там и спросить? А то с одной стороны переплатишь за перевод и легализацию лишних строк, а с другой стороны если надо будет, а не сделаете - предется переделывать Edited July 22, 2014 by Sandra158 3 Quote
Tamami Posted July 22, 2014 Report Posted July 22, 2014 Жили бы в первопрестольной - вопроса нет,сходили бы, а мы за тыщу километров. Так что выход один- переводить на свид-вах о рождениях, а на браке ( он прикреплен книжицей ) наверно буду откреплять. 1 Quote
Sandra158 Posted July 22, 2014 Report Posted July 22, 2014 Тогда понятно. Вот спросли бы Вы раньше, я бы уточнила сегодня 1 Quote
Kijna Posted July 22, 2014 Report Posted July 22, 2014 Жили бы в первопрестольной - вопроса нет,сходили бы, а мы за тыщу километров. Так что выход один- переводить на свид-вах о рождениях, а на браке ( он прикреплен книжицей ) наверно буду откреплять. Открепите, зачем лишние бумаги переводить. 3 Quote
Ромашка Posted August 27, 2014 Report Posted August 27, 2014 Добрый день! Подскажите пожалуйста: у нас имеются испанские медицинские страховки, нужно ли их легализовывать в консульстве? Quote
Algarve Posted August 27, 2014 Report Posted August 27, 2014 Нет, они ведь у Вас на испанском. 4 Quote
Don Pedro Posted August 29, 2014 Report Posted August 29, 2014 Получил справки, плавно дело подошло к переводам. (Правда, пока ещё так и не решил к справке об отсутсвтии долгов перед налоговой показывать НДФЛ-2 или договора сдачи квартир - не хочу и то и то). У меня есть возможность переводы документов сделать в Испании - достаточно туда отправить сканы. Вчера мне сообщили, что перевод скрепляется вместе с этим сканом. А у нас тоже так делается?! И ещё - к кому в Москве лучше обратиться с переводами - в АИ или ещё лучше (дешевле) к кому?! Заранее спасибо за ответы. 2 Quote
Kijna Posted August 29, 2014 Report Posted August 29, 2014 Я переводила у них некоторые документы , цены разумные, если будете заказывать перевод, предупредите ,что бы они свою печать не ставили на перевод , там несколько офисов в Москве http://www.profperevod.ru/ 3 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.