KUSTO Опубликовано: 10 января 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 января 2014 (изменено) Конечно! Пригодится! Не все делают в Цюрихе! Спасибо! Как ставить файл из ворда? Изменено 10 января 2014 пользователем KUSTO Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Дёма Опубликовано: 10 января 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 января 2014 при создании сообщения жмите расширеный режим, там будет окошко выбора файла и кнопка загрузки файла. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Дёма Опубликовано: 10 января 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 января 2014 цюрих, обновленный вариант, проверено консульством 02.01.2014 цюрих шаблон.doc 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KUSTO Опубликовано: 10 января 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 января 2014 Медицинский Полис ВТБ Дёма Спасибо за подсказку МЕД ПОЛИС Poliza.doc 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Timber Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 Немного запутался с переводом доков. Правильно я понимаю, что если документы переводить у присяжного переводчика в Испании, то я ему просто отправляю все копии документов, которые есть, он их переводит, заверяет и отдаёт мне, при этом консульство дальше принимает таким образом переведённые документы "не глядя"? Надо заверять все документы или какие-то документы заверять не надо, а надо просто приложить перевод (ту же НДФЛ, свидетельства о браке и т.п.)? Нужен ли апостиль на свидетельства о рождении, браке и собственности на недвижку? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Trufa Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 Апостиль нужен на справку о несудимости, разрешении детей на выезд. Заверяются свидетельства о браке, рождении, несудимость, медицинская справка, разрешение на выезд, страховка. Финансовые документы, недвижимость, договора аренды идут с простым переводом. 6 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Timber Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 Апостиль нужен на справку о несудимости, разрешении детей на выезд. А сам апостиль надо переводить или перевод делать до апостиля? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Trufa Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 Сначала ставится апостиль на документ, потом переводится. При этом у нас потребовали перевод апостиля на разрешении, и отказались от перевода на справке о несудимости. Мое мнение- сделать переводы на отдельных листах, и уже при легализации на месте выяснять, как им хочется видеть документы. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Timber Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 Мое мнение- сделать переводы на отдельных листах, и уже при легализации на месте выяснять, как им хочется видеть документы. Мы просто хотим перевод у присяжного переводчика заказать. А им нужно, наверное, чётко задачу ставить. Или присяжные переводчики сами знают, что и как переводить? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ТЛВ Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 (изменено) 5 декабря в соседней теме давали ссылку на новый список документов, там на сайте, если покопаться, можно найти новые образцы док-тов для легализации. Там четко написано: несудимость - не надо переводить апостиль, разрешение на ребенка - надо (в образце так). И приняли так. Присяжные... что пришлете, то и переведут, могут ошибок даже наделать (у меня с ошибками в датах). Изменено 10 февраля 2014 пользователем ТЛВ 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Timber Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 5 декабря в соседней теме давали ссылку на новый список документов, там на сайте, если покопаться, можно найти новые образцы док-тов для легализации. Что-то не найти ссылку в соседней теме. Есть скан распечатки, которую консульство даёт. Нам такую тоже дали, но она не особо информативная в части чего апостилировать и как переводить. Если не сложно, ткните в ссылку. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ТЛВ Опубликовано: 10 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 10 февраля 2014 Не могу, к сожалению, с плохим мобильным интернетом. Тема: получение визы типа Д. Сейчас новую ссылку дали. В адресной строке с конца убираете буквы/цифры до тех пор, пока до главной - русской - не дойдете: я так делала по дек. ссылке (по новой ссылке, наверное, тоже можно). Там переводы бестолковые, но информации полно, в т.ч. с чем можно идти в любую поликлинику и бесплатно просить мед. справку для Консульства (т.е. приведены даже нормативные документы). Также приведены переводы субъектов РФ и министерств (глоссарий в несудимости). 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Timber Опубликовано: 11 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 11 февраля 2014 Не могу, к сожалению, с плохим мобильным интернетом. Тема: получение визы типа Д. Сейчас новую ссылку дали. В адресной строке с конца убираете буквы/цифры до тех пор, пока до главной - русской - не дойдете: я так делала по дек. ссылке (по новой ссылке, наверное, тоже можно). Нашёл. Как оказалось, не в той теме искал :-) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
AlenaFed Опубликовано: 13 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 13 февраля 2014 Помогите пожалуйста перевести фразу: восемнадцатого апреля две тысячи второго года. Разные переводчики (гугл,яндекс )переводят по-разному Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
KUSTO Опубликовано: 13 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 13 февраля 2014 Я бы перевела так "El decimoctavo de abril dos mil de segundo año" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
AlenaFed Опубликовано: 13 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 13 февраля 2014 Я бы перевела так "El decimoctavo de abril dos mil de segundo año" Спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Olga Опубликовано: 13 февраля 2014 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 13 февраля 2014 Я бы перевела так "El decimoctavo de abril dos mil de segundo año" Честно говоря, с таким не сталкивалась.... Обычно просто пишут, el (или "al" в зависимости от контекста) dia dieciocho de abril de dos mil dos. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
AlenaFed Опубликовано: 13 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 13 февраля 2014 Честно говоря, с таким не сталкивалась.... Обычно просто пишут, el (или "al" в зависимости от контекста) dia dieciocho de abril de dos mil dos. Спасибо,сделаю два варианта. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sandra158 Опубликовано: 23 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 23 февраля 2014 Скажите, а если перевод свидетельства о рождении делали в Испании у присяжного переводчика, он тожен больше 3 месяцев не действителен? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Дёма Опубликовано: 23 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 23 февраля 2014 Нет, переводы документов не имеют "срока годности". Делаются один раз и пока не потеряете. Сроки есть только у тех документом, которые имеют ограничения по срокам действия (справки о несудимости, медсправки и т.д.) 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vasya Опубликовано: 25 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 25 февраля 2014 А нет образца перевода справки из банка, о состоянии счета? Спасибо. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Algarve Опубликовано: 25 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 25 февраля 2014 А нет образца перевода справки из банка, о состоянии счета? Спасибо. Во всех банках они разные. Более того, могут различаться справки, взятые в разных офисах одного банка. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sandra158 Опубликовано: 25 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 25 февраля 2014 Скажите, а 2 НДФЛ тоже 3 месяца действительны? Их же все равно за прошлые года надо подавать, что изменится? С 2014 все понятно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
vasya Опубликовано: 25 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 25 февраля 2014 Во всех банках они разные. Более того, могут различаться справки, взятые в разных офисах одного банка. Они более-менее близки. В Сбере вот почти не отличаются. Ну если только форматированием, да печатами, а так везде - паспорт такой, счет такой-то, остаток такой-то. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
ТЛВ Опубликовано: 26 февраля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 26 февраля 2014 (изменено) Скажите, а 2 НДФЛ тоже 3 месяца действительны? Их же все равно за прошлые года надо подавать, что изменится? С 2014 все понятно.В декабре я подавала 3 экз. 2Ндфл за 2,5 года от 10.06.13 + за 13 год со вчерашней датой (по ноябрь) + справку с места работы со вчерашней датой (есть такая: работала с такого по такое, должность, оклад). Взяли всё. Изменено 26 февраля 2014 пользователем ТЛВ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.