Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Рекомендованные сообщения

Опубликовано: (изменено)

Подскажите ,правильно я перевела, или выскажите предположение:

 

 Рошальский городской отдел милиции - Departamento de milicia Roshal или Departamento de policía de la ciudad  Roshal

 

Шатурского ОВД Московской области -  Shatúra Departamento de asuntos internos  de la                                                                                                         región de Moscú

Изменено пользователем anjik
Опубликовано:

 Рошальский городской отдел милиции - Departamento de milicia Roshal или Departamento de policía de la ciudad  Roshal

 

Я перевёл как milicia.

 

Сегодня сдал на легализацию, так что в среду будет понятно.

Опубликовано:

Рошальский городской отдел милиции - Departamento de milicia Roshal или Departamento de policía de la ciudad  Roshal

 

Сегодня получил документы. Вариант departamento XX de la milicia de distrito YYYYYY de ZZZZZZZ легализацию прошёл

Опубликовано: (изменено)

Кому интересно: медсправки, полис, свидетельства о браке и рождении легализовали с первого раза (переводы мои при помощи этого форума и друзей) А вот со справкой о несудимости и согласием на выезд ребенка - цирк. Первый раз вернули с небольшими пометками. Все исправила и сдала. Сегодня вернули снова с новыми пометками и вообще отметили весь текст согласия непонятно как. Волнистой линией слева. То ли это все неверно, то ли как? 

Кстати согласие переводила с образца, успешно прошедшего легализацию. Так что гарантий никаких. С какой ноги нотариус посольский встанет, так и будет.

Изменено пользователем Sandra158
Опубликовано:

Товарищи форумчане , у кого есть перевод - " вкладыш в свид. о рожд., подтверждающий наличие у ребенка гражданства РФ"

Буду благодарна, если поделитесь.

А нафига Вы его переводите??? :o

 

У старшей дочери он тоже есть, как дополнение к св-ву о рождении, но мы его вообще не приобщали к пакету документов и , соответственно, не переводили. И никто даже не вспомнил про него при приеме документов..

Опубликовано:

В общем заказала перевод Согласия на выезд у ДК. Завтра сдам его и подправленную в очередной раз справку об отсутствии судимости. Что из этого выйдет напишу. Может у кого есть легализованный перевод, чтобы хоть сравнить основной текст. Если мой пройдет выложу.

Опубликовано:

А нафига Вы его переводите??? :o

 

У старшей дочери он тоже есть, как дополнение к св-ву о рождении, но мы его вообще не приобщали к пакету документов и , соответственно, не переводили. И никто даже не вспомнил про него при приеме документов..

Спасибо,добрый человек. Он у нас пришпилен к свидетельству, значит будем откреплять.

Опубликовано:

Ну вот отчитываюсь, как и обещала. Легализовали наконец-то с третьего раза МОИ переводы (спасибо форуму)справки о несудимости и апостиль на Согласии для ребенка и само Согласие в переводе ДК. Правда не дешево вышло три бумажки 6220 рублей(согласие больше 30 строк вот и результат) Через неделю сдаваться, надеюсь всего хватит.. 

Опубликовано:

Ну вот отчитываюсь, как и обещала. Легализовали наконец-то с третьего раза МОИ переводы (спасибо форуму)справки о несудимости и апостиль на Согласии для ребенка и само Согласие в переводе ДК. Правда не дешево вышло три бумажки 6220 рублей(согласие больше 30 строк вот и результат) Через неделю сдаваться, надеюсь всего хватит.. 

Сандра, а какая проблема была с "согласием для ребенка",я завтра забираю этот документ и отдаю на перевод,чего опасаться?

Опубликовано:

Да никакой проблемы, то одно исправят, то другое.... Все остальное сама делала, а это пришлось у ДК заказывать, просто времени нет пробовать пока им не надоест-)


А есть разница ОКАТО и ОКТМО, а то у меня в 2 НДФЛ за разные годы по разному написано и цифры разные ?

Опубликовано: (изменено)

Раньше было ОКАТО с этого года ОКТМО( ну вообще это одно и то же) ,и  с этого года в бланках НДФЛ второй вариант.

Изменено пользователем anjik
Опубликовано:

Подскажите, апостиль на разрешение вывоза ребенка на пмж в переводе делается на отдельном листе или он идет на одной странице с основным текстом.

Апостиль стоит на оригинале согласия (с обратной стороны). В переводе выделен в отдельную рамку в нижнем углу слева.

Опубликовано:

Подскажите, апостиль на разрешение вывоза ребенка на пмж в переводе делается на отдельном листе или он идет на одной странице с основным текстом.

 

У нас на обратной стороне согласия. В переводе пошло вторым листом.

Опубликовано:

цюрих, обновленный вариант, проверено консульством 02.01.2014 :)

У меня вопрос, здесь перевод страховки NB-5, данная страховка на год, но продолжительность одной поездки должна быть не более 90 дней , а если год, то это MULTI, РАЗНИЦА В ЦЕНЕ, NB-5 стоит на 3-х 10000 руб, а MULT-стоит на 3-х 40000 руб, подскажите NB-5 принимает консульство?

Опубликовано:

Пока принимает. Им почему-то нравится эта компания. А стоимость страховки на год, настоящий, стоит примерно одинаково во всех страховых компаниях

Опубликовано:

Пока принимает. Им почему-то нравится эта компания. А стоимость страховки на год, настоящий, стоит примерно одинаково во всех страховых компаниях

Я ПРОСТО САМА АГЕНТ ЭТОЙ СТРАХОВОЙ КОМПАНИИ И МЕНЯ ИНТЕРЕСУЕТ ,ЧТО ПРОХОДИЛИ ИМЕННО СТРАХОВКА NB-5? просто ей нельзя пользоваться находясь на территории испании более 3 месяцев, я сейчас тоже подаю документы на ВНЖ, и не знаю какую себе оформлять страховку NB-5 или MULTI

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение