Kijna Опубликовано: 3 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2014 (изменено) Документы, которые нужно перевести и легализовать в консульстве (мой опыт на 30.04.2014) 1. Справка об отсутствии судимости - перевод самой справки , апостиль не переводить и не леголизовать 2. Полис государственного или частного медицинского страхования 3. Медицинская справка 4. Свидетельство о браке 5. Свидетельство о рождении, вашего ребенка 6. Разрешение на выезд ребенка на ПМЖ от родителя, который ни куда не едет (именно на ПМЖ, а не просто разрешение на выезд за границу) , с апостилем. - легализовать и само разрешение и апостиль Остальные документы, которые только переводить, легализовать не надо - 2НДФЛ, справка об отсутствии задолженности из налоговой ( даже если муж не едет ,на него тоже надо) справки с места работы мотивационное письмо банковские справки и т.д. Изменено 3 мая 2014 пользователем anjik 13
Norma Опубликовано: 3 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2014 Документы, которые нужно перевести и легализовать в консульстве (мой опыт на 30.04.2014) 1. Справка об отсутствии судимости - перевод самой справки , апостиль не переводить и не леголизовать 2. Полис государственного или частного медицинского страхования 3. Медицинская справка 4. Свидетельство о браке 5. Свидетельство о рождении, вашего ребенка 6. Разрешение на выезд ребенка на ПМЖ от родителя, который ни куда не едет (именно на ПМЖ, а не просто разрешение на выезд за границу) , с апостилем. - легализовать и само разрешение и апостиль Остальные документы, которые только переводить, легализовать не надо - 2НДФЛ, справка об отсутствии задолженности из налоговой ( даже если муж не едет ,на него тоже надо) справки с места работы мотивационное письмо банковские справки и т.д. Предлагаю запомнить номер поста и страницы. Постоянно появляются "свежеподающиеся" 3
NORa Опубликовано: 3 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2014 1. Справка об отсутствии судимости - перевод самой справки , апостиль не переводить и не леголизовать а для чего тогда выложен полный перевод справки с апостилем? если его (апостиль) в принципе не переводят, зачем принимают такие документы на легализацию? и примут ли на визу Д? 2
Schumi Опубликовано: 3 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2014 Я уже рассказывал. Один раз в консульстве столкнулся с тем, что не приняли апостиль на справку о не судимости,потребовали присяжный. В прошлом году взглянув на присяжный перевод справки о несудимости, сказали, что это не подходит. Нужен апостиль или легализация от консульства.
Sandra158 Опубликовано: 3 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2014 NORa, не дергайтесь так Если что-то не подойдет или т-т-т не будет хватать, Вам назначат день "доноса" и все будет в порядке. Человеческий фактор никто не отменял и поэтому все и пишут СВОЙ опыт на 100500мильенов страниц здесь. Если есть время и не лень читайте, но никто не знает как будет лично у Вас (надеемся все будет хорошо) Вам когда "сдаваться"? Отпишитесь потом как все прошло.
Ayomice Опубликовано: 3 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 3 мая 2014 Я уже рассказывал. Один раз в консульстве столкнулся с тем, что не приняли апостиль на справку о не судимости,потребовали присяжный. В прошлом году взглянув на присяжный перевод справки о несудимости, сказали, что это не подходит. Нужен апостиль или легализация от консульства.Последняя фраза позволяет мне сделать обоснованное предположение, что существует необходимость снова разобраться с этими понятиями. Апостиль - означает легализацию документа, т.е. удостоверение его законности для стран-подписантов Гаагской конвенции. Как видите, "апостиль"="легализация" Далее, теперь по поводу надлежащего удостоверения перевода с одного языка на другой Для испанских властей он может быть признан таковым в том случае, если он выполнен или заверен: - либо уполномоченным сотрудником испанского консульства; - либо традуктор хурадо. Нужно отдавать себе отчет в том, что перевод, даже выполненный вышеуказанными категориями лиц, не является удостоверением законности документа, т.е. не является легализацией. Понимание этой разницы может помочь избежать проблем в правильном оформлении документов для использования в государстве, отличном от государства их происхождения. 8
Norma Опубликовано: 4 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 4 мая 2014 Апости́ль[1] (фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится только на оригиналы документов государственного образца. 1
Ayomice Опубликовано: 4 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 4 мая 2014 Апости́ль[1] (фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Штамп «Апостиль» ставится только на оригиналы документов государственного образца. Ох, уж эта "Вики".... Апостиль может быть выполнен как в виде штампа, так и в виде отдельного документа. Апостиль может сопровождать и документ не "государственного образца", например, при свидетельствовании законности подписи нотариуса. 2
Norma Опубликовано: 4 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 4 мая 2014 Ох, уж эта "Вики".... Апостиль может быть выполнен как в виде штампа, так и в виде отдельного документа. Апостиль может сопровождать и документ не "государственного образца", например, при свидетельствовании законности подписи нотариуса. Отредактируйте, плиз,убрав 2-ое предложение. Это я в подтверждение,что апостиль=легализация 1
NORa Опубликовано: 4 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 4 мая 2014 Последняя фраза позволяет мне сделать обоснованное предположение, что существует необходимость снова разобраться с этими понятиями. Апостиль - означает легализацию документа, т.е. удостоверение его законности для стран-подписантов Гаагской конвенции. Как видите, "апостиль"="легализация" Далее, теперь по поводу надлежащего удостоверения перевода с одного языка на другой Для испанских властей он может быть признан таковым в том случае, если он выполнен или заверен: - либо уполномоченным сотрудником испанского консульства; - либо традуктор хурадо. Нужно отдавать себе отчет в том, что перевод, даже выполненный вышеуказанными категориями лиц, не является удостоверением законности документа, т.е. не является легализацией. Понимание этой разницы может помочь избежать проблем в правильном оформлении документов для использования в государстве, отличном от государства их происхождения. окончательно запутали... в моем списке из консульства п.13. Документы, подтверждающие родство между заявителями, с переводом на испанский язык , легализованные. что тогда с ними .(св-во о браке) делать, если Вы пишите "что перевод, даже выполненный вышеуказанными категориями лиц, не является удостоверением законности документа, т.е. не является легализацией"...... это значит, перевод свидетельства о браке выполненный традуктор хурадо не подходит? надо поставить на свидетельство о браке апостиль? т.к. "апостиль"="легализация" ???
Ayomice Опубликовано: 4 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 4 мая 2014 окончательно запутали... в моем списке из консульства п.13. Документы, подтверждающие родство между заявителями, с переводом на испанский язык , легализованные. Очевидно, текст писала секретарша. Для нее "от перемены слов местами смысл не меняется" ))))) Верно должно было звучать так: "Документы, подтверждающие родство между заявителями, с легализованным переводом на испанский язык" Разницу чувствуете? 4
Samanta Опубликовано: 5 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 5 мая 2014 Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, подходит ли сейчас "аренда недвижимости" для визы D или нужна собственность?
Algarve Опубликовано: 5 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 5 мая 2014 Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, подходит ли сейчас "аренда недвижимости" для визы D или нужна собственность? Пожалуйста, прочитайте сообщения этого года в данной теме. 1
Schumi Опубликовано: 6 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 6 мая 2014 Подходит аренда. В этом году знакомые получили фаборабле с договором долгосрочной аренды. 4
Alexbu Опубликовано: 6 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 6 мая 2014 Никто не сталкивался с визовыми проблемами из-за обострения отношений Евросоюза и России?
Norma Опубликовано: 8 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 8 мая 2014 Сегодня позвонили из ДК и сказали.что надо приходить за визой в консульство, Срок до 8 июня. Как я понимаю нам дают визы! Но на 100 % не уверена. Получать планируем чуть позже, т.к. сейчас в Испании Горыныч Вам не звонили? 7
Sandra158 Опубликовано: 8 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 8 мая 2014 Norma, поздравляю! т-т-т Значит ровно 2 месяца на все про все ? Круто! 1
Norma Опубликовано: 8 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 8 мая 2014 (изменено) Norma, поздравляю! т-т-т Значит ровно 2 месяца на все про все ? Круто! Да,странновато выглядит, надеюсь на лучшее! Изменено 8 мая 2014 пользователем Norma
Sandra158 Опубликовано: 8 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 8 мая 2014 Да все хорошо будет, у мненя друзья тоже очень быстро получили. Не переживайте! 1
Norma Опубликовано: 8 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 8 мая 2014 Да все хорошо будет, у мненя друзья тоже очень быстро получили. Не переживайте! тьфу 3 раза. Спасибо за поддержку. 2
yozh Опубликовано: 10 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 10 мая 2014 Кстати, подскажите,а сколько время в целом процесс оформления визы составляет? Имею ввиду с момента начала сбора документов (справка о не судимости месяц,это я в курсе) подача и получение документов.
Kijna Опубликовано: 11 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2014 Кстати, подскажите,а сколько время в целом процесс оформления визы составляет? Имею ввиду с момента начала сбора документов (справка о не судимости месяц,это я в курсе) подача и получение документов. Могу рассказать про сбор документов. Танцуем от справки о несудимости, так как она делается 1 месяц, в течении ожидания справки делаем др. документы. Справка из налоговой - 10 дней, но закрыть надо еще задолженности , деньги зачисляются 5 раб.дней , несколько дней надо ждать,когда они закроют долг. Итого справка из налоговой - дней 20 Остальные документы делаются довольно быстро, если только мед. справку не пытаться делать в своей поликлинике. Справка о несудимости готова, отдаем на апостиль + 3 дня, перевод , если сам то это несколько часов, если переводчик ,то + 2 дня. Легализация + 3 дня . Итого около 40 дней на саму справку и соответственно на сбор документов. 6
yozh Опубликовано: 11 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2014 anjik , спасибо. значит полтора месяца примерно брать... а после подачи ещё сколько вы ждали?
Kijna Опубликовано: 11 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2014 anjik , спасибо. значит полтора месяца примерно брать... а после подачи ещё сколько вы ждали? Я подалась 30.04 , вот пока ждёмс. 2
yozh Опубликовано: 11 мая 2014 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2014 Я подалась 30.04 , вот пока ждёмс. А сколько вам сказали ждать?
Рекомендованные сообщения