Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Перевод справок на испанский язык для ВНЖ


Рекомендованные сообщения

  • 2 weeks спустя...

Подскажите пжлста а что делать с этими переводами, которые выложины на сайте? Впечатать свои данные и бежать в консульство к нотариусу чтобы они заверили этот перевод и поставили свою печать и подпись???? Что-то я недопоняла!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 weeks спустя...

дышим глубоко и переходим к району Luberetsky... и поселку Malakhovka - вот же муж-уроженец)))  а какие аббревиатурки выдают наши учреждения - рррр

..

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Можно и так, и так, и еще даже так.

Точно, ещё пару лет и в документах можно будет вообще по-русски писАть: Московская область  :lol:

А пока - подождём. :blush:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks спустя...

Не легализовал нотариус перевод мед. страховки, причем ерунды, которая написана мелким шрифтом внизу.

 

1 лист - не исправил, 2 - буквы одной нет, артикля (или лишний), предлога: исправил синей ручкой и вернул. Вот исправленный перевод (надеюсь, он не передумает - заново не придерется - сказали, что после обеда он спускается вниз, можно подойти и спросить, если ещё раз завернет - пойду разбираться).

 

He recibido personalmente las condiciones del seguro y estoy de acuerdo en seguirlas. Estoy de acuerdo con el uso de la reproducción facsímil de la firma y el sello del Asegurador.

El seguro se aplica de acuerdo con “Las condiciones del seguro en el extranjero”. Si en el contrato no se especifica lo contrario, la moneda predeterminada del contrato es dólares de los EE.UU. Las obligaciones de las partes especificadas en  moneda extranjera se reconocen en rublos de la Federacion Rusia al tipo de cambio de la fecha del contrato. Las condiciones especiales de la póliza son las partes integrales del presente contrato.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не легализовал нотариус перевод мед. страховки, причем ерунды, которая написана мелким шрифтом внизу.

 

1 лист - не исправил, 2 - буквы одной нет, артикля (или лишний), предлога: исправил синей ручкой и вернул. Вот исправленный перевод (надеюсь, он не передумает - заново не придерется - сказали, что после обеда он спускается вниз, можно подойти и спросить, если ещё раз завернет - пойду разбираться).

 

 

Нотариус вредный видимо попался или не в духе, потому что он легализовывал сей документ не один раз и без вопросов :) Внесла исправления, посмотрим, вернет ли он потом назад свои исправления при последующих легализациях :) Напишите, что его еще осенит :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Опять не приняли, дождалась девицу, спросила у неё, что им надо, она сказала: неправильно, обращайтесь к нормальным переводчикам.

 

Т.к. у меня время не терпит, отнесла в Азбуку (там переводили несколько сложных переводов нормально недели 2 назад, специально придиралась). Действительно, наверное, они имеют от них что-то (или состоят у них где-то ;) ).

 

В этот раз 1 лист тоже поправили (страхователь и ещё что-то), и второй обвели, тоже - неправильно :(( .  А я специально их же исправление прикладывала им с исправленным вариантом. Когда оба показала девице, она заявила: и здесь неправильно, а здесь не я исправляла, тоже не правильно. (причем такие придирки к самой не нужной ерунде).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Т.к. у меня время не терпит, отнесла в Азбуку (там переводили несколько сложных переводов нормально недели 2 назад, специально придиралась). Действительно, наверное, они имеют от них что-то (или состоят у них где-то ;) ).

 

Смешно  :D   Почему:

1. Несколько человек сдали и все ок

2. Перевод делался Дипломатом, хотя про Дипломат все понятно, но сильных ошибок в этом у них не замечено было

 

Короче понятно, что ничего непонятно :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, как говорится:

 

было бы смешно, если бы не было так грустно, или наоборот .....

 

И на азбуку уже наорала, уже срочно фразу пропустили и дату перепутали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

да ничего они не имеют, просто отслеживают статистику правильных переводов и формулировок

а переводчики "с улицы" этого всего не знают, вот и касячат

тысячу раз сдавал переводы Дипломата без конвертов и все было ок

сомневаюсь, что там на тексте были водяные знаки для нотариуса ;)  типа тебе с этой бумаги 200 рублей, приходи в парк вечером :crazy:

или нотариус накладывает на перевод трафарет с вырезанными ячейками и видит по диагонали  "300 руб, 10 утра, старбакс" :yahoo:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здесь эта тема обсуждалась "про имеют", вот я и внесла свои 5 копеек.

 

А то, что ошибок куча - это правда. Даже говорят, что у них есть перевод страховки Цюрих, а у них и ИНН не правильный, и строчку пропустили, и печать не полностью перевели... 

Два часа за ними сижу проверяю.

Изменено пользователем ТЛВ
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 month спустя...

И я очень хочу попросить. Если у кого есть-выложите, всем пригодится , или  киньте в личку. И еще свидетельство на собственность и договор аренды, порфавор!!

 

Заранее спасибо!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Спасибо, Оля, я как раз там же хочу полис купить.

 

А может быть у кого то осталось перевод свидетельство о рождении ребенка и свидетельство о браке

 Я вообще-то сообщение № 18 цитировала,но оно куда-то делось... Про переводы свидетельства о браке и о рождении ребенка.. может есть у кого?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У нас есть перевод свидетельства о браке "присяжный" только не пойму, чем наш может кому-то помочь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Свидетельство о браке- типовой документ. Туда можно просто вписать свои фамилии- и не надо к переводчику обращаться. Это ли не помощь?

А что такое " присяжный"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Нельзя принести собственноручный перевод. Он должен быть сделан уполномоченным лицом, и полномочия этого лица должны быть подтверждены. "Присяжный" перевод - это перевод хурадо, делается на территории Испании и принимается во всех Испанских учреждениях на ура и без вопросов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение