Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

Понятно, спасибо! Значит, несем, что есть и не дергаемся. А для чего тогда рекомендуется переводить именно  у хурадо, ведь получается, что можно у обычного переводчика всё перевести или даже самостоятельно, используя имеющиеся тут образцы? Я думала, что при приеме документов, их подлинность+перевод нотариус при посольстве заверяет (и за каждую заверенную бумажку надо ему платить), но если перевод сделан испанским хурадо, то типа нотариус не заверяет. Ошибалась?

Прочтите пост 951 

Указанные документы должны быть легализованы в консульстве или заверены хурадо. Посмотрите, как Вам выгодней, может заново заверить уже имеющиеся переводы у хурадо, потому что в консульстве нет гарантии, что эти переводы легализуют без исправлений с первого раза. Стоимость легализации в консульстве 1 документ 30 строк - 1815 рублей.

Опубликовано:

Если не затруднит, подскажите, пожалуйста, сколько стоила в консульстве легализация, скажем, свидетельства о рождении? Нет ли информации, с учетом роста евро, расценки сейчас не меняются там?

И не знаете, берутся ли испанские хурадо заверить готовый перевод документов? Ну, те, если я сама по образцам переведу что-то, но попрошу их это проверить и заверить? Вопросы интересуют с точки зрения экономии средств, а то суммы вылезают немалые, надо сориентироваться, куда сдаваться на перевод.

Опубликовано:

И не знаете, берутся ли испанские хурадо заверить готовый перевод документов? Ну, те, если я сама по образцам переведу что-то, но попрошу их это проверить и заверить? Вопросы интересуют с точки зрения экономии средств, а то суммы вылезают немалые, надо сориентироваться, куда сдаваться на перевод.

 

Нет. Не берутся.

Опубликовано: (изменено)

Если не затруднит, подскажите, пожалуйста, сколько стоила в консульстве легализация, скажем, свидетельства о рождении? Нет ли информации, с учетом роста евро, расценки сейчас не меняются там?

 

С сайта консульства 

Размер сборов регулярно пересматривается в зависимости от колебаний курса валют. С полным и обновленным списком тарифов можно ознакомиться в кассе.
Тарифы 
Изменено пользователем anjik
  • 1 month спустя...
Опубликовано:

Разрешения на вывоз не нашлось, тогда будем сдаваться профессионалам. Следующий вопрос. Есть ли испаноязычная рыба спонсорского письма? Про то, что муж обязуется обеспечить жену/детей. Заранее спасибо!

Опубликовано:

Разрешения на вывоз не нашлось, тогда будем сдаваться профессионалам. Следующий вопрос. Есть ли испаноязычная рыба спонсорского письма? Про то, что муж обязуется обеспечить жену/детей. Заранее спасибо!

 

спонсорское письмо исп.rtf

  • 2 weeks спустя...
Опубликовано:

Все переводила в Минске у этих переводчиков http://www.translate-studio.by/opinions1.html.

Прошла легализацию с первого раза. Вообще ничего не исправили!

Цены - не сравнить с московскими ;).

Понравилось работать с Евгенией 1581924@gmail.com, очень приятный и адекватный человек. Все делалось четко и в срок. 

  • 3 weeks спустя...
Опубликовано:

Все переводила в Минске у этих переводчиков http://www.translate-studio.by/opinions1.html.

Прошла легализацию с первого раза. Вообще ничего не исправили!

Цены - не сравнить с московскими ;).

Понравилось работать с Евгенией 1581924@gmail.com, очень приятный и адекватный человек. Все делалось четко и в срок. 

Спасибо за рекомендацию. Успешно воспользовалась и сегодня всё переведённое легализовали (кроме одного документа, который переводила сама и умудрилась ошибиться в паспортных данных). Цены, действительно, очень приятные. Но ещё больше впечатлила оперативность - переводы присылали на следующее утро, а некоторые даже в тот же день.

Опубликовано: (изменено)

Вот прикрепила св-во ИП (его переводил присяжный переводчик в Испании) и декларацию текущего года. За предыдущие годы была др. форма, но ее у меня нет в эл. виде, попозже отсканирую.

В св-ве ИП слово "серия" внизу страницы не переведено, т.к. оно у меня на др. листе было, думаю, проще предупредить, чем этот доп. лист сканировать.

post-647-0-24757100-1424185949_thumb.jpg

НДФЛ_ИП.docx

Изменено пользователем Vesna
Опубликовано:

Вот прикрепила св-во ИП (его переводил присяжный переводчик в Испании) и декларацию текущего года. За предыдущие годы была др. форма, но ее у меня нет в эл. виде, попозже отсканирую.

В св-ве ИП слово "серия" внизу страницы не переведено, т.к. оно у меня на др. листе было, думаю, проще предупредить, чем этот доп. лист сканировать.

нам повезло, только завтра собирались нести эти бумажки на перевод) Спасибо огромное! текущий это 2014, как я вижу, то есть в 2013 другая форма?

Опубликовано:

нам повезло, только завтра собирались нести эти бумажки на перевод) Спасибо огромное! текущий это 2014, как я вижу, то есть в 2013 другая форма?

Да, до 2014 по другому всё выглядело.

Опубликовано:

а как сделать перевод в традутор хурадов?

Трандуктор хурадо - это официальный присяжный переводчик. Если Вы находитесь в России, то можно с ним списаться по эмейл, и если Вас устроят цена и условия заказываете у него перевод Ваших документов. Почитайте сообщения на 18 стр. данной темы

Опубликовано: (изменено)

Вопрос по подсчету строк, если там (мед справка) две колонки, они одну общую строку считают или каждую отдельно? (вверху где слева информация по поликлинике, а справа по форме и оквд)

Изменено пользователем kelly
Опубликовано:

Вопрос по подсчету строк, если там (мед справка) две колонки, они одну общую строку считают или каждую отдельно? (вверху где слева информация по поликлинике, а справа по форме и оквд)

Как мне показалось, анализируя цену, которую они мне выставили, что они считают каждую отдельно.

Постарайтесь сделать , как можно меньше строк.

Опубликовано:

А если они не легализуют, за "попытку" денег не берут? Это я к тому, чтобы попробовать вариант с сокращениями подать, если нет - тогда "по-честному"...

Вариант с сокращениями не пройдет. Лучше текст печатей вытягивать в строчку, а не как я , чтобы было покрасивши, их столбиками показала.

Опубликовано:

Вариант с сокращениями не пройдет. Лучше текст печатей вытягивать в строчку, а не как я , чтобы было покрасивши, их столбиками показала.

А разве можно, если изначально в оригинале текст разбит на определенные строчки его умещать в одну например?

Если идет:

подпись заместителя

подпись глав врача

 

можно ли делать: подпись заместиля подпись главрача? Мы не стали, и у нас получилось 30 строк, но это если считать те две колонки построчно всю строку, а не в каждой колонке отдельно. Чувствую, будет у нас по 5000 за каждую мед справку. Но все ранво, хорошо сейчас только 3-4 документа легализовывать

Опубликовано:

А разве можно, если изначально в оригинале текст разбит на определенные строчки его умещать в одну например?

Если идет:

подпись заместителя

подпись глав врача

 

можно ли делать: подпись заместиля подпись главрача? Мы не стали, и у нас получилось 30 строк, но это если считать те две колонки построчно всю строку, а не в каждой колонке отдельно. Чувствую, будет у нас по 5000 за каждую мед справку. Но все ранво, хорошо сейчас только 3-4 документа легализовывать

Я имела ввиду печати, не подписи. Например, на мед. справке есть печать 

ГБУЗ " ДКЦ № 1 ДЗМ "

117435 г.Москва,

ул.Миклухо - Маклая д.29

 тел. 93.......

Все это можно дать строчкой через запятые, а я это сделала столбиком. Об этом речь.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение