Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Как ваше имя звучит на испанском?


Рекомендованные сообщения

У меня мужа зовут Мануэль, но он зачем-то перекаверкал своё имя на каталонский лад и называет себя Манелем... :D

Я вот тоже по началу думала, что ты ошибаешься в написании...потому что имя Мануэль я знаю, а вот Манэль нет)))

 

Вот кстати сокращения имен в испанском

post-1221-0-55243600-1361632889_thumb.jp

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 302
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

У нас в классе мальчик Мануэль, но его тоже и дети и родители, слышу называют Манэль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks спустя...

Моего сына зовут (в паспорте Illarion). Если читать на испанском Ийарион. Я сразу поняла, что испанцы что-нибудь придумают, и в их устах непроизносимое и не читаемое имени Илларион, будет что-то неудобоваримое для русского уха. Предложила называть его Лари, зовут Ляри, но это не так страшно. Несколько дней назад получила документы из страховой. Они наделали по ошибки в каждом имени, аналогично предыдущей страховой компании, но там ошибки были  и в фамилиях и именах, здесь только в именах. Так вот моё имя в документах и на тархете Lluibov. Теряюсь в догадках как меня зовут. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 month спустя...

Лана, ну это же классика - Теодор.

Испанский вариант Теодоро, уменьшительные Тео и Доро. Божий дар в переводе.

Изменено пользователем Ness de Denia
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Полина не знаю, скорее будут ориентироваться на французский вариант - Полин, ударение на второй слог, четко проговаривая О в первом слоге.

Антон - исп. Вариант Антонио, Вам ли Бандероса не знать? Словарь говорит уменьшительные Tonico, Tono, Tony, Anton. Имя на слуху.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Про Полину спросила у мужа, говорит будет Паулина скорее всего.

А Антон так и будет, знаю парочку испанцев которых зовут Антонами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Наверное, по созвучию так и будет. На деле Полина - русский эквивалент имени Павлина, скорее всего пришедшее через французский язык, парное мужское имя - Павел, Пауль, Поль, англ Пол. Почувствуйте разницу. Так что как Вы себя назовете первый раз, так Вас и будут называть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Про Светлану немного не понятно, то, что испанцы читают Сбэтлана- ясно, как же тогда представляться?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так и будут звать Лана, чтобы Ляна, я не слышала, у меня подруга- каталанка ее зовут Лара. Может испанцы, так выделываются, смягчая буквы. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ииспанцы часто Звук Л сильно смягчают, получается не то чтобы Ляна, но и не Лана.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 weeks спустя...

Ииспанцы часто Звук Л сильно смягчают, получается не то чтобы Ляна, но и не Лана.

В случае с испанским словом "ЛАНА" - переводится, как "шерсть", произношение вполне сносное, не смягчаемое.

Так что вместо "СбэтлАна", монжно просто "ЛАна", такая "шерстяная" вся. ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Одна моя знакомая Светлана представляется Luz (свет по-исп.) 

А мне, что, амор представляться?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У меня дочку по пасспорту латвийскому зовут DARIJA, соответсвенно на испанский манер читается ДАРИХА, и звучит просто ужасно. Мы в школе договорились, что ее будут називать DARIA :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ииспанцы часто Звук Л сильно смягчают, получается не то чтобы Ляна, но и не Лана.

"Л" надо произносить мягко, так, как будто после идет буква "я", но умудриться нужно произнести не "я", а "а". Вот и получится и не Ляна и не Лана, а Lana. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Для них произнести наше л, как в кален, или кол не возможно. Но я обратила внимание, что они говорят ола (привет), достаточно твердо. Это далеко не оля. Вот как раз сказать имя Оля через я, для них невозможно, получается Олиа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сокращенное имя Эля по-английски Ella, но по-испански будет звучать эйя, т.е. "она". Как лучше в Испании писать это имя, с одной л или с двумя? Ela с одной л выглядит как-то недоделанно. :)  

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Л" надо произносить мягко, так, как будто после идет буква "я", но умудриться нужно произнести не "я", а "а". Вот и получится и не Ляна и не Лана, а Lana. :)

Я Вас узнала. Вы из Валенсии.  :D

Это там приветствие "оля" (я ж первые 5 лет дёргалась, как подстреленная, все - по имени кличут, и без акцента).

 

В Каталунии нормальное произношение. :thumbup: Написано "а", читают "а".

Хуже с безударной "э". Она тоже как "а" звучит - БарсалОна - это с каталанским акцентом.

Так что будешь ты, Светлана, вообще класс: "СбатлАна". :lol:

Да уж, надо придумать что-нибудь артистическое. :?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 month спустя...

А с именем Вика, Виктория... проблем не будет?)  Как Вик называют в школе?

Изменено пользователем irinkaar
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение