Перейти к публикации

Ayomice

Пользователи
  • Публикации

    9628
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    168

Все публикации пользователя Ayomice

  1. Андрей, Вы восхищаете меня своей манерой "дискуссии". Я привел совершенно конкретную статью кодекса и попросил Вас ответить, нарушается ли в приведенном Вами примере описанное в ней условие или нет. Однако, Вы упорно мне про полугодия отвечаете, про которых в данной статье нет ни слова. Вы сейчас опять будете обижаться, если я скажу, что "Я Вам - про Фому, Вы мне - про Ерёму"?
  2. В Schengen Borders Code понятие "первого въезда" встречается один-единственный раз: 2.3.1. In the case of private flights from or to third countries the captain shall transmit to the border guards of the Member State of destination and, where appropriate, of the Member State of first entry, prior to take-off, a general declaration comprising inter alia a flight plan in accordance with Annex 2 to the Convention on International Civil Aviation and information concerning the passengers' identity. и, относится оно к проверке пассажиров частных самолетов (перелетов).
  3. Совершенно верно - так нельзя, поскольку нарушает условие: «1. Para estancias previstas en el territorio de los Estados miembros de una duración que no exceda de 90 días dentro de cualquier período de 180 días, lo que implica tener en cuenta el período de 180 días que precede a cada día de estancia, las condiciones de entrada para los nacionales de terceros países serán las siguientes:»; Андрей, вот скажите, указанное условие в Вашем примере нарушается? Или нет?
  4. radiomuse, Пока статданных по городам КБ мы не нашли, можете скоротать время, изучая показатели в разрезе провинций Испании за 1 квартал 2013 года. http://www.interior.gob.es/file/60/60810/60810.xls
  5. Друзья, Вот не знаю, плакать или смеяться? Как Вы можете обсуждать то, что "Михаил предложил"? Давайте обсуждать, если Вы считаете, что есть что обсуждать, способ подсчета установленный законодателем! «1. Para estancias previstas en el territorio de los Estados miembros de una duración que no exceda de 90 días dentro de cualquier período de 180 días, lo que implica tener en cuenta el período de 180 días que precede a cada día de estancia, las condiciones de entrada para los nacionales de terceros países serán las siguientes:»; Здесь же испанским языком написано: el período de 180 días que precede a cada día de estancia 180-ти дневный период, предшествующий КАЖДОМУ дню пребывания. Не "следующий за первым днем въезда", а "предшествующий КАЖДОМУ дню пребывания". И подсчитать его иначе, нежели отсчитать назад 180 дней, не представляется возможным. Доколе мы будем мусолить одно-единственное предложение?!
  6. А что значит "у украинцев нет такой площадки"? Всем, кто говорит-пишет по-русски - Добро Пожаловать! Создавайте темы, пишите, советуйте!
  7. Пардон, за поддержку оффтопика, но... Непонятно, почему у кого-то могут "пухнуть мозги"? Статья 25.6 Федерального закона от 15.08.1996 N 114-ФЗ "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" все регламентирует вполне доступно для понимания. Что касается "90 дней", то это вообще совсем из другой оперы, к которой визы не имеют отношения, а именно, статья 5 Федерального закона от 25.07.2002 N 115-ФЗ "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации" определяет, что "срок временного пребывания в Российской Федерации иностранного гражданина, прибывшего в Российскую Федерацию в порядке, не требующем получения визы, не может превышать девяносто суток, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Федеральным закона.
  8. Андрей, Обратите внимание, пожалуйста, что именно на моем аргументе остановилось обсуждение. А Вы прибегли к весьма сомнительному доводу ссылки на неких "тяжеловесов". Я все же привык работать с документами, а не неидентифицируемыми источниками. С интересом ознакомился бы и с диссертационными работами, априори не подвергая сомнению их качество. Кроме того, отдавая себе отчет в наличии особенностей, присущих такому формату общения, как форум, я не претендую ни на чью веру в меня. Никто формально не может ссылаться на мое мнение при общении с государственными органами, а также предьявить мне какую-либо претензию в связи с изложенной мной точкой зрения. Вся имеющаяся в настоящий момент времени в моем распоряжении информация позволяет мне сделать то умозаключение, которое Вы пытаетесь, пока тщетно, поставить под сомнение. Мои слова не имели целью принизить или оскорбить Вас, мне жаль, что Вы сумели интерпретировать их именно таким образом. Я всего лишь призвал к тому, чтобы не тратить впустую время на обсуждение вопроса, которого на самом деле не существует, ибо в настоящий момент он четко и недвусмысленно определен в законе, чего нельзя было сказать о прежней формулировке, которая позволяла различные интерпретации.
  9. Андрей, Я бы ценил Вашу настойчивость, если бы она не была связана с полным отсутствием у Вас системных юридических знаний. Нахожу совершенно неплодотворным избранный Вами путь выдергивания предложений из разнообразных юридических актов, смысл которых Вы даже не можете понять в силу отсутствия образования, а также в связи с недостаточным уровнем владения иностранным языком. Вы попросту злоупотребляете моим временем, предлагая мне в очередной раз указывать на допущенные Вами ошибки. Я с интересом читаю все, что написано на форуме, например, по теме владения и эксплуатации водных транспортных средств, однако не нахожу возможным оспаривать высказанные там мнения, в том числе и Ваши, поскольку совершенный профан в той теме. Это же, кстати, относится и к теме о мотоциклах, и садоводству... Считаю, что библейское "кесарю кесарево" является справедливым и в наш век доступности информации.
  10. Андрей, Я понимаю важность этого вопроса для Вас и многих форумчан. Именно поэтому я стремлюсь сделать так, чтобы никто не пострадал из-за недостатка достоверной информации. Ценю Ваш жизненный опыт, однако, не вижу в нем оснований для дальнейшего нарушения визового законодательства и призывов к другим последовать Вашему примеру. В Вашем сообщении нет аргументов, кроме случаев из собственной жизни. Дискуссия о юридических вопросах Вами окончена, или мне необходимо дать Вам время на поиск аргументов?
  11. Ayomice

    Fiestas de Gata

    Серег, С правообладателем согласовал? ;-)
  12. Поздравляю! Отличный выбор для семьи!
  13. Чтобы форумчане, не владеющие английским, но понимающие по-испански, не потеряли интереса к нашей дискуссии, приведу рассматриваемый текст в испанском варианте того же решения суда: 33 De esta forma, la Comisión, al igual que el Gobierno finlandés, señala que un nacional de un tercer Estado no sujeto a la obligación de visado que, tras abandonar a propósito el espacio Schengen el mismo día de su primera entrada, haya efectuado una estancia de tres meses menos un día al final de un primer período de seis meses, puede, saliendo un solo día de dicho espacio al término de este primer período y volviendo a entrar en él al día siguiente, permanecer en el referido espacio durante tres meses adicionales en un segundo período de seis meses, lo que le permitiría circular libremente en el referido territorio durante un período de seis meses consecutivos menos un día. Источник http://curia.europa.eu/juris/celex.jsf?celex=62005CJ0241&lang1=en&lang2=ES&type=NOT&ancre=
  14. Андрей, Ок, давайте разбираться в английском, от простого к сложному... Не могли бы Вы сообщить, как бы Вы перевели, к примеру, фразу: "the results are not subject to correction"?
  15. Я бы даже перевод построил по-русски так: Граждане третьих стран, которые ездили так-то так-то (как описал ранее Андрей), НЕ выполняют (= нарушают!) требования визы.
  16. Нет, ибо Вы просто ошиблись в переводе. При переводе пункта 33 Вас, видимо, что-то отвлекло, и Вы в переводе одного слова немножко ошиблись. Оригинальный текст звучит так (жирным я выделил место Вашей ошибки): Thus, the Commission, and likewise the Finnish Government, observe that a national of a third country not subject to a visa requirement who, having taken care to leave the Schengen Area on the very day of his first entry, has effected a stay of three months less a day at the end of an initial period of six months, could, by leaving that area for a single day at the end of that initial period and entering it again the following day, stay in the area for three additional months during a second period of six months, thus allowing him to move freely within that territory for a period of six consecutive months less a day.
  17. Отсюда http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2013:182:0001:0018:EN:PDF Андрей, Можете считать, что 26 июня 2013 года все изменилось в связи с http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2013:182:0001:0018:EN:PDF
  18. NoIS, Михаил никак не объясняет, за него уже Европарламент 26 июня объяснил. В этих словах ВСЕ сказано: "duration of no more than 90 days in any 180-day period, which entails considering the 180-day period preceding each day of stay". Если не читаете по-английски, хотя бы гуглом переведите! Какой "вынос мозга" ?! Одно-единственное предложение взрослые люди прочитать и понять не способны?! Или это все - такой изощренный троллинг?! Источник http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2013:182:0001:0018:EN:PDF Кого не устраивает английский, пожалуйста, из испаноязычной версии документа: Para estancias previstas en el territorio de los Estados miembros de una duración que no exceda de 90 días dentro de cualquier período de 180 días, lo que implica tener en cuenta el período de 180 días que precede a cada día de estancia, las condiciones de entrada para los nacionales de terceros países serán las siguientes:" По-французски: Pour un séjour prévu sur le territoire des États membres, d'une durée n'excédant pas 90 jours sur toute période de 180 jours, ce qui implique d'examiner la période de 180 jours précédant chaque jour de séjour, les conditions d'entrée pour les ressortissants de pays tiers sont les suivantes: По-немецки: Für einen geplanten Aufenthalt im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten von bis zu 90 Tagen je Zeitraum von 180 Tagen, wobei der Zeitraum von 180 Tagen, der jedem Tag des Aufenthalts vorangeht, berücksichtigt wird, gelten für einen Drittstaatsangehörigen folgende Einreisevoraussetzungen:
  19. Решение Европарламента от 26.06.2013 http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2013:182:0001:0018:EN:PDF
  20. Инна, Смысл голосования ты в чем видишь? Кто какой дословный перевод на русский язык фразы "duration of no more than 90 days in any 180-day period, which entails considering the 180-day period preceding each day of stay" сделает?
  21. Интернет-ресурсом, де-факто являющимся наиболее полным агрегатором информации о российских банков, является http://www.banki.ru/ Как правило, там все текущие ставки и спецпредложения банков можно посмотреть и сравнить между собой.
  22. А все же давайте вспомним то мое утверждение, с оспаривания которого Вы начали эту часть дискуссии? Вы возьметесь утверждать, что оно ложно?
  23. Андрей, Я ранее уже обращал Ваше внимание на даты документов, которые Вы приводите в качестве своих аргументов (2006 и 2010 годы). Они могут сейчас интересовать только историков, изучающих эволюцию общеевропейского права. На мой взгляд, Вы зря тратите свое время. В третий раз вынужден повторить, что действующая в настоящий момент формулировка "duration of no more than 90 days in any 180-day period, which entails considering the 180-day period preceding each day of stay" более не дает оснований для неоднозначного трактования, как это было ранее. Аргумент отвергаю. На мой взгляд, "если ездить на машине, то ваша жизнь может закончиться раньше времени" - истинное утверждение, поскольку автомобиль является источником повышенной опасности.
  24. В 2015 году в Мадриде состоится кулинарный поединок – первые Гастрономические Олимпийские игры. География участников представляет собой планетарный охват. За победу в конкурсах будут бороться мастера из Германии, Бельгии, Франции, Великобритании, Ирландии, Италии, Люксембурга, Португалии, Швеции, Турции, США, Бразилии, Аргентины, Мексики, Перу, Колумбии, Чили, Кубы, Японии, Китая, Индии и других стран, сообщает "Росбалт". Олимпийский комплект медалей разыграют в нескольких дисциплинах: отдельные конкурсы предусмотрены для шеф-поваров, кондитеров, метрдотелей, сомелье и барменов, передает "Испания по-русски". По словам президента Испанской Королевской Гастрономической Академии Рафаэля Ансона, кулинарная Олимпиада станет "звездной темой и одним из основных рычагов мирового продвижения национальной кухни и развития туризма в Испании". Источник
×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение