tkha Опубликовано: 1 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 1 октября 2013 Если на сайте написано, что виза готова, а из консульства звонка нет. Можно ли поехать получать визу? Меня пропустят без согласования даты получения визы? Люба, дали?.. Цитата
Olga Опубликовано: 1 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 1 октября 2013 (лимит времени на редактирование сообщений слишком короткий) p.s. нашел. Можно заполнять? Она почему-то только на испанском (та, которая есть у меня, русско-испанская). Легких путей не ищите )) вот список документов http://www.exteriores.gob.es/Consulados/MOSCU/es/ServiciosConsulares/Documents/Visados/06%20ESTUDIOS.pdf , Вы и анкету на испанском должны заполнить. Анкета для учебной визы и резиденции no lucrativa одна и та же: http://www.exteriores.gob.es/Consulados/MOSCU/es/ServiciosConsulares/Documents/Visados/SolicitudVisadoNacionalOCT11.pdf 6 Цитата
Marika Опубликовано: 2 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 2 октября 2013 Подскажите, а кто делал учебную визу через консульство: там действительно записывают не раньше, чем через 2 недели? И никаких ходов нет? И еще: они пишут, что максимум изготовления визы - месяц. А на практике? В учебной визе - посмотрите мой пост - про запись на учебную визу. если повезет - то "завтра". ищите в ветке - я телефоны даже писала Цитата
Planet Express Опубликовано: 4 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 4 октября 2013 А вот еще вопрос экспертам. Кто-нибудь пробовал подавать в качестве подтверждения оплаченные брони ABNB? или лучше не надо - попросят dni/nota simple? Цитата
mallorga Опубликовано: 4 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 4 октября 2013 Люба, дали?.. отказ, Цитата
Planet Express Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 по airbnb так никто и не подскажет? поиск по форуму не даёт результатов. Цитата
OlgaBCN Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 отказ, БЕСПРЕДЕЛ! И что делать? Министерство Испании - фаворабле, а Консульство - отказ. Гниды, а? 2 Цитата
Cetreria Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 по airbnb так никто и не подскажет? поиск по форуму не даёт результатов. да можно, только у хозяина нужно дополнительно запросить дни Цитата
Arco iris Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 Если на сайте написано, что виза готова, а из консульства звонка нет. Можно ли поехать получать визу? Меня пропустят без согласования даты получения визы? Т.е. на сайте было написано favorable ? И после этого в Консульстве выдали отказ? 3 Цитата
Planet Express Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 Каждый день появляется новый вопрос. Как здорово, что есть такой форум! вопрос, наверно, глупый. Раз заявление на учебную визу на национальном бланке - значит, виза не шенгенская? И лететь в Испанию по ней через германию или другие страны нельзя, только напрямую? Цитата
Planet Express Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 И ещё 1. Для легализации справки о несудимости в консульстве, нужно ли переводить и апостиль тоже? или только саму справку? Цитата
Sergio Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 (изменено) Каждый день появляется новый вопрос. Как здорово, что есть такой форум! вопрос, наверно, глупый. Раз заявление на учебную визу на национальном бланке - значит, виза не шенгенская? И лететь в Испанию по ней через германию или другие страны нельзя, только напрямую? Скорее всего да, посмотрел сейчас у ребенка ее студенческую визу которую она вчера получила - так там написано ESPANA (а в мультивизах туристических писали ESTADOS SHENGEN) Изменено 5 октября 2013 пользователем Sergio 3 Цитата
Planet Express Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 спасибо! это важный момент. а по поводу апостиля со справки о несудимости - нужно переводить, или можно только справку? Цитата
Ayomice Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 а по поводу апостиля со справки о несудимости - нужно переводить, или можно только справку? Апостиль тоже необходимо переводить на испанский. 4 Цитата
Cetreria Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 спасибо! это важный момент. а по поводу апостиля со справки о несудимости - нужно переводить, или можно только справку? только для учебных виз нотариус в Москве разрешил не переводить апостиль на справке и он ее легализует будет экономия денег на переводе и легализации 6 Цитата
Ayomice Опубликовано: 5 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 5 октября 2013 Борис, Вам, как практику, доверяю. 7 Цитата
Planet Express Опубликовано: 6 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 6 октября 2013 Борис, подскажите, пожалуйста - если сдать документы в консульство 1го числа, а потом (к примеру, через неделю, 7го, как будут готовы) донести недостающие - это как-то ускоряет процесс выдачи визы? По сравнению с ситуацией, когда всё сразу подается, но 7мым числом? Знаю, что формально срок рассмотрения отсчитывают с момента доноса всех документов. А как в реальной жизни? Очень уж поджимают сроки. Цитата
Cetreria Опубликовано: 6 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 6 октября 2013 все зависит от того, что именно не донесете. Если речь о несудимости и медицине, то обычно отправляют не дожидаясь. У меня на прошлой недели девочка донесла их и через несколько дней позвонили с визой. А вообще на усмотрение шефа по визам 7 Цитата
Planet Express Опубликовано: 7 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 7 октября 2013 (изменено) Борис (и коллеги) - можно ещё поспрашивать? Справки о несудимости сейчас за подписью другого человека, нежели пример перевода из базы знаний. В связи с этим 3 вопроса: 1) Как правильно перевести Заместитель начальника - Subjefe? 2) Как правильно транслитерировать фамилию Малеваный на испанский? Написал Malevanyi, но не уверен, что правильно. 3) В примере перевода пропущен перевод строки "ИЦ территориальных органов МВД России на региональном уровне". Надо ли перевести? Такой вариант подойдет? Centro(s) de informacion de los Direcciónes regionales del Ministerio del Interior de Rusia? подскажите плиз! Изменено 7 октября 2013 пользователем Planet Express Цитата
Cetreria Опубликовано: 7 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 7 октября 2013 1. El Subjefe 2. 3. у меня не переводился 3 Цитата
Serg77 Опубликовано: 7 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 7 октября 2013 Фамилия на русском через "ё "наверное пишется, тк думаю происходит от уураинской Мальований соответственно Maliovaniy будет ближе к истине)) 4 Цитата
Olga Опубликовано: 7 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 7 октября 2013 Борис (и коллеги) - можно ещё поспрашивать? Справки о несудимости сейчас за подписью другого человека, нежели пример перевода из базы знаний. В связи с этим 3 вопроса: 1) Как правильно перевести Заместитель начальника - Subjefe? 2) Как правильно транслитерировать фамилию Малеваный на испанский? Написал Malevanyi, но не уверен, что правильно. 3) В примере перевода пропущен перевод строки "ИЦ территориальных органов МВД России на региональном уровне". Надо ли перевести? Такой вариант подойдет? Centro(s) de informacion de los Direcciónes regionales del Ministerio del Interior de Rusia? подскажите плиз! Почему ж пропущен, все на месте (только, видимо, т.к. Вы не москвич, то у вас региональный уровень, а в переводе - управление Москвы: Centro Zonal de Información de la Dirección General de Moscú del Ministerio del Interior de Rusia). В вашем переводе ошибка в артикле: las Direcciones Regionales и забыли ударение в слове Información. Да и перевод "Заместитель начальника" тоже есть (см. пункт 9 перевода апостиля) 5 Цитата
Planet Express Опубликовано: 7 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 7 октября 2013 Спасибо всем за комментарии! Фамилия на русском через "ё "наверное пишется, тк думаю происходит от уураинской Мальований соответственно Maliovaniy будет ближе к истине)) Ну вопрос-то скорее не в том как будет ближе к истине - а есть ли какой-то особый вариант транслитерации, который должен использоваться, чтобы документ был легализован, или это особо роли не играет? Цитата
Danisa Опубликовано: 8 октября 2013 Жалоба Опубликовано: 8 октября 2013 У меня знакомая, по фамилии Соловьёва когда пыталась выяснить как ей правильнее писать свою фамилию на испанском, ей местные чиновники с удивлением отвечали - ваша фамилия должна во всех документах быть одинаково написана как в загранпаспорте, и вы не должны писать ее везде по разному подстраиваясь под испанский или французский манер. 2 Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.