Vladimir111 Опубликовано: 1 ноября 2011 Жалоба Рассказать Опубликовано: 1 ноября 2011 Нужен список сертифицированных переводчиков - и устных и писменных, чей перевод приравнивается к нотариальному. Читал ранее, что есть такие но не могу найти, вроде назывются - traductor jurado, Hispano-Rusa Traducciones Думаю и другим может понадобится. 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ayomice Опубликовано: 1 ноября 2011 Жалоба Рассказать Опубликовано: 1 ноября 2011 Нужен список сертифицированных переводчиков - и устных и писменных, чей перевод приравнивается к нотариальному. Читал ранее, что есть такие но не могу найти, вроде назывются - traductor jurado, Hispano-Rusa Traducciones Думаю и другим может понадобится. Пожалуйста: Свеженький списочек официальных переводчиков Актуализировано: Актуализированный список переводчиков. Список и ссылка обновились http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/ServiciosAlCiudadano/Documents/ListadoTIJ.pdf 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Vladimir111 Опубликовано: 29 января 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 29 января 2012 Выражаю Вам Ayomice огромное спасибо - ибо Ваш список мне помог быть на высоте. Объясню почему. Когда мне предложили подписывать договор на Испанском - типа все нормально - мы его отточили сначала с агентом. Затем мне пришлось убедить адвоката внести некоторые поправки которые агент - не смел сделать. ( я знал, что они включили эти поправки в договор) Но для проверки адвоката и агента на корректность перевода и правильность бумаг проверяемых адвокатом от имени продавца - я не мог претендовать т/к не понимаю по испански. А кто понимал - был якобы юристом моим и тоже ничего не мог смотреть т/к якобы тоже не понимал. Тогда я попросил - пригласить ко мне Hispano-Rusa Traducciones - на что они стали говорить, а где же мы их найдем, и тут я со знанием дела достаю флешку и показываю им файл - ищите !!! Удивление было у всех - и отговорки, что у них никто еще не заказывал при покупке Профи переводчика, на меня не подейстовали, зато когда тот приехал и все проверил, прочитал, и заверил своей печатью, мне было спокойнее. Зато ОНИ и на саму сделку с нотариусом - уже готовятся с полной выкладкой. Думаю - потом все фигурантов представить и рекомендовать, но пусть все завершат. Кроме того мне помогли два форумчанина в виде переводчика. Одной девушке - я еще не успел выразить свою благодарность ( пришлось раньше уехать) - но по приезду исправлю свой недочет. Думаю в этой теме можно дополнительно предлагать - проверенных переводчиков, не только профи (читай за большие деньги). Покрайней мере тех с кем я пообщался и их разрешения я представлю. 13 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ayomice Опубликовано: 4 августа 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 4 августа 2012 Встретил такое вот объявление в "русском" магазине. Сам не пользовался, да и присутствующие ошибки-опечатки, увы, не радуют глаз. 10 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
OlgaBCN Опубликовано: 5 августа 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 5 августа 2012 Ayomice, тогда это надо в анти-рекламу. А то, где букву забудет, где - точку поставит... 6 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Uran Опубликовано: 5 августа 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 5 августа 2012 судя по "Вашых" она просто украинка. 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Taya Опубликовано: 5 августа 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 5 августа 2012 судя по "Вашых" она просто украинка. Интересный дедуктивный метод А вот куда обращаться, чтобы по слову "овращатся" определить национальность? 7 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
don Belianis Опубликовано: 5 августа 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 5 августа 2012 Интересный дедуктивный метод А вот куда обращаться, чтобы по слову "овращатся" определить национальность? Это soviet mixt .Мама украинка,папа татарин, ну а сам коренной литовец.Чистый европеец. 7 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Halina Опубликовано: 9 октября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 9 октября 2012 Встретил такое вот объявление в "русском" магазине. Сам не пользовался, да и присутствующие ошибки-опечатки, увы, не радуют глаз. «Продиктовано, но не прочитано» Скорее всго этот «переводчик» надеется на заказы соотечественников, которым нужен первод водительских прав, паспортов, свидетельств о рождении и т. д. Имея шаблоны он будет только менять ФИО и географические названия (МОЖЕТ БЫТЬ ДАЖЕ БЕЗ ОШИБОК), но на большее, с таким объявлением он не способен. 8 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
OBAMA Опубликовано: 11 октября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 11 октября 2012 Да бросьте в испанском законодательстве претензий к ошибкам нет, в написании фамилии допускается до 3 ошибок, а дальше , как судьба распорядится, главное ведь тут не чистописание, а чтобы дело сдвинулось с мёртвой точки. 6 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Creator Опубликовано: 8 ноября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 8 ноября 2012 Друзья, подскажите пожалуйста телефон или сайт официального переводчика на Коста Бланке. К сожалению список на который Ayomice давал ссылку не отображается. Написал и позвонил по координатам указанным на фото которое любезно опубликовал Ayomice , но к сожалению на письмо нет ответа, а номер телефона не обслуживается. И может кто то подскажет цену одного листа за заверенный перевод. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Amiga Опубликовано: 8 ноября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 8 ноября 2012 Друзья, подскажите пожалуйста телефон или сайт официального переводчика на Коста Бланке. К сожалению список на который Ayomice давал ссылку не отображается. Написал и позвонил по координатам указанным на фото которое любезно опубликовал Ayomice , но к сожалению на письмо нет ответа, а номер телефона не обслуживается. И может кто то подскажет цену одного листа за заверенный перевод. http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Documents/2012oct_ListadoIIJJ.pdf Рядом с Вами в Аликанте - по списку Пучков, насколько понмю, постоянно занят. Сама не раз пользовалась услугами ALARCÓN ALIAGA, Francisco (Murcia) стр. 1.301, удобно, все решалось по электронке либо по тел., готовый перевод получала по почте после зачисления оговоренной суммы на его счет. 8 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
АленаИс Опубликовано: 8 ноября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 8 ноября 2012 майл Francisco Alarcón altorrec@hotmail.com стоит около 45 евро за страницу часто к нему обращаемся, все удобно, качественно 6 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Creator Опубликовано: 8 ноября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 8 ноября 2012 Спасибо огромное за файл и адреса. Алёна, подскажите пожалуйста как профессионал, правильно я понял переводчик может быть вне официального листа , но если его перевод заверен нотариально, значит документ является легализованным? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
АленаИс Опубликовано: 8 ноября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 8 ноября 2012 Спасибо огромное за файл и адреса. Алёна, подскажите пожалуйста как профессионал, правильно я понял переводчик может быть вне официального листа , но если его перевод заверен нотариально, значит документ является легализованным? Нотариус не заверит документ неизвестного ему переводчика, т.е. нужен именно сертифицированный переводчик. Если речь именно о переводе документа. Нотариус может заверить договор какой-нибудь на двух языках, в этом случае может быть и не сертифицированый переводчик, это приравнивается к устному добровольному переводчику 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
don Belianis Опубликовано: 8 ноября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 8 ноября 2012 Да бросьте в испанском законодательстве претензий к ошибкам нет, в написании фамилии допускается до 3 ошибок, а дальше , как судьба распорядится, главное ведь тут не чистописание, а чтобы дело сдвинулось с мёртвой точки. Как раз отсутствие ошибок и соответствие современным нормам языка и не только...помогает сдвинуть дело! Присоединясь к рекомендациям Paco.Грамотный и знающий и аккуратный переводчик.Когда вы знаете чего хотите и можете это объяснить не только на ломаном русском,он всегда даст совет или точное замечание. Просто надо стараться понимать и думать , что вам хотят сказать . А не орать во всю глотку,что ментальность не та и советские паровозы самые паровозистые паровозы в мире . 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Andrey2001 Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 Извините, я правильно понял, -можно заказать перевод у сертифицированный переводчик (например документов, договоров) -заказать даже по Интернету - потом прийти в Испании к нотариусу с оригиналом док-та и переводом и заказать апостиль.??? :hi: Потребует ли нотариус доказательства квалификации Переводчика??? 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Olga Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 Извините, я правильно понял, -можно заказать перевод у сертифицированный переводчик (например документов, договоров) -заказать даже по Интернету - потом прийти в Испании к нотариусу с оригиналом док-та и переводом и заказать апостиль.??? :hi: Потребует ли нотариус доказательства квалификации Переводчика??? Апостиль на что? На русский документ, переведенный на испанский? Или на испанский документ, переведенный на русский? 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Andrey2001 Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 Апостиль на что? На русский документ, переведенный на испанский? Или на испанский документ, переведенный на русский? На перевод российского документа на испанский язык. В аютамьенто попросили свидетельство о рождении детей. Или в министерстве - диплом доктора физмат наук. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Olga Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 В Испании никто не может ставить апостили на российские документы. Для муниципалитета не думаю, что нужен апостиль. Им точно подойдет хурадо. А вот у министерства нужно узнать, что им надо: перевод нотариальный или реально апостиль. 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
werrew Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 В Испании никто не может ставить апостили на российские документы. Это акция удел Россииииии!!! Только нам так верят. Точнее не доверяют. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Schumi Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 Рекомендую сделать "присяжный перевод" в Испании, его все в Испании принимают,и в Консульствах Испанских тоже. 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Olga Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 Schumi, тут как раз речь о них и идет но апостиль и нотариальный повод или присяжный - разные вещи. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Schumi Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 Понятно, я и пишу что лучше делать присяжный - он везде прокатывает. На своём опыте убедился. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Olga Опубликовано: 3 февраля 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 февраля 2013 Если нужен апостиль, то не прокатит. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.