Docktor Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Спасибо. Я пока в России, скоро буду в Испании, справка понадобится. Я так и не понял - ее можно самому перевести или обязательно куда-то нести? Мне она в банк нужна, чтобы деньги можно было спокойно переводить, небольшие суммы, но всё равно думаю попросят. 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Firebird Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Спасибо. Я пока в России, скоро буду в Испании, справка понадобится. Я так и не понял - ее можно самому перевести или обязательно куда-то нести? Мне она в банк нужна, чтобы деньги можно было спокойно переводить, небольшие суммы, но всё равно думаю попросят. Тогда вот образец - это НДФЛ на английском языке Заполняйте ее и несите - все - больше ничего не нужно В Sabadell у меня ее приняли NDFL-E.doc 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Docktor Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Тогда вот образец - это НДФЛ на английском языке Заполняйте ее и несите - все - больше ничего не нужно В Sabadell у меня ее приняли NDFL-E.doc Спасибо 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Firebird Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Спасибо Не за что И да - печать фирмы конечно же нужна Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Serg77 Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Тогда вот образец - это НДФЛ на английском языке Заполняйте ее и несите - все - больше ничего не нужно В Sabadell у меня ее приняли NDFL-E.doc Витя, а давно принимали на английском языке, просто Sabadell год назад хотел видеть ндфл, переведенный традуктором хурадо? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Firebird Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Витя, а давно принимали на английском языке, просто Sabadell год назад хотел видеть ндфл, переведенный традуктором хурадо? Три недели назад Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Serg77 Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Значит снова поменялись банковские хотелки) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Firebird Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Значит снова поменялись банковские хотелки) Ну может от бранча зависит все Но я вот по этой форме все сделал и печать поставил Все приняли и сказали, что ок Ну или вернее муй бьен 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Andrey2001 Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 (изменено) Я не пошутил. Смайлики потому что смешно, что мне жена "помогает" финансово. Что совместимо, а что нет, у вас и у банка на это разные взгляды. Именно эту формулировку мне подсказали в одном из немецких банков. Ее уже лет пять используем без проблем ) Такие дела. Игорь, давайте друг другу помогать в том, что каждый "силен" Конечно, Вы вправе решать, что писать в банковских переводах, но лучше делать простые и понятные вещи, чтобы у госорганов не было лишних вопросов. Термин "Финансовая помощь" - не такой уж безобидный - т.к. есть "возвратная финансовая помощь" и есть "безвозвратная финансовая помощь" и т.д. , и налоговики и бухгалтеры Вам могут рассказать об этом много. В некоторых странах "безвозмездная финансовая помощь" облагается подоходным НАЛОГОМ. Могут попросить договор финансовой помощи, чтобы узнать на каких условиях и на какой срок ПОМОЩЬ предоставили. Так зачем ЭТО писать при переводе жене ---мужу? Во-первых можно вообще ничего не писать. Никто не заставляет в переводах ОБЯЗАТЕЛЬНО что-то писать. Любой нормальный банковский работник увидев Плательщик "Иванов", бенефициар - "Иванов" - пропустит платеж. Во-вторых это внутри семейный платеж. Простой. фразы "Перевод ЖЕНЕ" или "Пополнение счета МУЖА" - достаточно, и , самое главное, это просто и понятно. Игорь Изменено 3 апреля 2015 пользователем Andrey2001 10 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Igor-Benik Опубликовано: 3 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 3 апреля 2015 Andrey2001, возможно вы правы. Но меня моя схема ни разу не подводила ) И что то в ней менять пока не вижу для себя смысла. Но "Нравится" вам нажал ) 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Jackie Опубликовано: 5 апреля 2015 Жалоба Рассказать Опубликовано: 5 апреля 2015 Витя, а давно принимали на английском языке, просто Sabadell год назад хотел видеть ндфл, переведенный традуктором хурадо? Я вот уже седьмой год обслуживаюсь в Ла-Кайша и множество разных документов им предоставлял за это время. . И ни разу ни один документ на испанский не переводил. Всегда английского перевода хватало.. Фиг его знает , от чего это зависит. У всех такой разный опыт. 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.