Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Сертифицированные переводчики - traductor jurado


Рекомендованные сообщения

У меня в Москве в Испанском консульстве не приняли апостиль справки о несудимости, заявив, что нужен или присяжный перевод или я должен воспользоваться услугами переводчика при консульстве, но к нему необходимо записаться ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 129
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

У меня в Москве в Испанском консульстве не приняли апостиль справки о несудимости, заявив, что нужен или присяжный перевод или я должен воспользоваться услугами переводчика при консульстве, но к нему необходимо записаться ...

Ты что то попутал! Чтоб в Москве наш апостиль не приняли - это сказки...

Изменено пользователем werrew
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Были бы сказки, если бы из-за этого не пришлось делать по возвращению в Испанию(т.к. билеты естесвенно были туда-обратно) присяжный перевод справок о несудимости, отсылать эспресс почтой в Россию и родственникам доносить доки в консульство.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Были бы сказки, если бы из-за этого не пришлось делать по возвращению в Испанию(т.к. билеты естесвенно были туда-обратно) присяжный перевод справок о несудимости, отсылать эспресс почтой в Россию и родственникам доносить доки в консульство.

Этого не может быть, так как, быть не может. Апостиль - это заверение НАШИХ "печатий" и подписей, и никакой, ещё раз подчёркиваю, НИКАКОЙ, присяжный, не может это выполнить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Значит меня не хорошие работники консульства развели :evil: Я подавал все документы с присяжным переводом испанским, сделанным здесь. Апостиль был только на справки о несудимости, кстати я за него ещё и заплатил. А их и не приняли.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Значит меня не хорошие работники консульства развели :evil: Я подавал все документы с присяжным переводом испанским, сделанным здесь. Апостиль был только на справки о несудимости, кстати я за него ещё и заплатил. А их и не приняли.

Андрей, мне кажется, что ты путаешь вещи. Ты отдавал перевод справки о несудимости, с проставленным апостилем на оригинале? Или ты отдавал саму справку на русском в консульство?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Друзья форумчане очень ,очень нужна помощь в переводе с русского на испанский три больничный листа. Отправляю 18 марта подопечного ребенка в клинику текнон в Барселоне .нужно перевести доки с последнего обследования!

За денежку конечно!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Андрей, мне кажется, что ты путаешь вещи. Ты отдавал перевод справки о несудимости, с проставленным апостилем на оригинале? Или ты отдавал саму справку на русском в консульство?

Присоединяюсь к вопросу...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Друзья форумчане очень ,очень нужна помощь в переводе с русского на испанский три больничный листа. Отправляю 18 марта подопечного ребенка в клинику текнон в Барселоне .нужно перевести доки с последнего обследования!

За денежку конечно!

Что за новости? :o Там русского переводчика предоставляли раньше за бесплатно. B) И документы можно было посылать на русском. Вы у них спросили, могли бы они вас принимать с их штатным переводчиком?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я отдавал перевод справки в России, с проставленным апостилем на оригинале. И у меня в России - эти доки остались(ну кроме оригинала справки о не судимости), а здесь у меня есть копии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ольга,нам дали крайне странного штатного переводчика и пока я не попросила своего испанского риэлтора позвонить и узнать как дела со счетом и вообще рассматривается ли наша заявка, вообще с места ничего не сдвинулось.После звонка мгновенно пришел счет от нее ,а теперь она говорит ,что очень занята и перевести не может! Что значит не можешь,какая работа ? это и есть твоя работа?!В моем понимании если ты работаешь в клинике ,где больные детки ,то как то по другому себя надо вести!

Сколько деток отправляла впервые с таким столкнулась,хотя в испаниию отправляю ребенка впервые и совсем не ожидала хамского отношения от переводчика!

Итог такой ,что надо перевести три страницы!

Изменено пользователем Natalisp
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ольга,нам дали крайне странного штатного переводчика и пока я не попросила своего испанского риэлтора позвонить и узнать как дела со счетом и вообще рассматривается ли наша заявка, вообще с места ничего не сдвинулось.После звонка мгновенно пришел счет от нее ,а теперь она говорит ,что очень занята и перевести не может! Что значит не можешь,какая работа ? это и есть твоя работа?!В моем понимании если ты работаешь в клинике ,где больные детки ,то как то по другому себя надо вести!

Сколько деток отправляла впервые с таким столкнулась,хотя в испаниию отправляю ребенка впервые и совсем не ожидала хамского отношения от переводчика!

Итог такой ,что надо перевести три страницы!

Могу в личку написать, я - барселонская, и с этим госпиталем общалась. Увы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 month спустя...

У меня вопрос.

Два года назад я столкнулся с такими сертифицированными присяжными переводчиками из официального списка. Мне нужен был переводчик в Мадриде. Я был так удивлен, что из этого списка 2 переводчика с испанскими фамилиями  не смогли со мной поговорить по телефону  на русском языке. Они просто два слова связать не могли...  Как такое возможно? Первое что я подумал - коррупция. Но может тут какой то подвох???

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У меня вопрос.

Два года назад я столкнулся с такими сертифицированными присяжными переводчиками из официального списка. Мне нужен был переводчик в Мадриде. Я был так удивлен, что из этого списка 2 переводчика с испанскими фамилиями  не смогли со мной поговорить по телефону  на русском языке. Они просто два слова связать не могли...  Как такое возможно? Первое что я подумал - коррупция. Но может тут какой то подвох???

ну устный перевод и письменный все-таки разные вещи... 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ну устный перевод и письменный все-таки разные вещи... 

Это да, конечно, но обычно все наоборот... Говорить многие худо-бедно могут, а вот писать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сейчас собираем доки для ВНЖ супруги и сына по доходу. Все Российские справки (о не судимости, мед. справки, мед. страховки, разрешение отца сына моей супруги) переводили здесь присяжным переводом. Апостиль не делали вообще.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ну устный перевод и письменный все-таки разные вещи... 

 

Интересная мысль. Тогда теоретически получается,  что на письменный перевод сертифицированный переводчик может привлечь субподрядчика (не сертифицированного),  а гонорар поделить? Или вообще на аутсорсинг....  ???

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

переводили здесь присяжным переводом. Апостиль не делали вообще.

Schumi, здесь - это в Испании? то есть просто все требуемые справки привезли в оригинале и в Испании перевели?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У меня вопрос.

Два года назад я столкнулся с такими сертифицированными присяжными переводчиками из официального списка. Мне нужен был переводчик в Мадриде. Я был так удивлен, что из этого списка 2 переводчика с испанскими фамилиями  не смогли со мной поговорить по телефону  на русском языке. Они просто два слова связать не могли...  Как такое возможно? Первое что я подумал - коррупция. Но может тут какой то подвох???

Джаки, сертифицированный присяжный переводчик в этот момент в поте лица работал - переводил чё-нить. А вам ответил секретарь-менеджер! :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Джаки, сертифицированный присяжный переводчик в этот момент в поте лица работал - переводил чё-нить. А вам ответил секретарь-менеджер! :D

 

   В том то и дело что телефон был мобильный и я сначала уточнил личность переводчика. А так там  похоже на самом деле лицензия выдана мастеру - испанцу,  а цехе работают подмастерья...  Может у него вообще мультилингво лицензия... сразу на все языки переводит...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кстати Ольга, после  ваших слов я подумал. А может на самом деле лицензия выписана на директора переводческой  фирмы, у которого в штате есть переводчик на русский?  Возможно такое практикуется в Испании.      

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 weeks спустя...

Кто знает  traductor jurado с русского на испанский на Майорке? 

Пытался найти в списке МИДа Испании  тут, но там все языки вместе, переводчика с русского на испанский по русскому имени вычислить не смог. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Кто знает  traductor jurado с русского на испанский на Майорке? 

Пытался найти в списке МИДа Испании  тут, но там все языки вместе, переводчика с русского на испанский по русскому имени вычислить не смог. 

 

 
В указанном Вами списке стр. 1.219
 
 
BERNALDO DE QUIRÓS MARTÍN, Enrique AVDA. GABRIEL ALOMAR, 33 - 1º A
07006 PALMA DE MALLORCA
BALEARES
 636-532.118 C 17/07/2009
 enriquebernaldo@telefonica.net
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 months спустя...

Если нужен традуктор в Барселоне-могу дать проверенный контакт, женщина меня 2 раза выручала, причем один раз как переводчик для собеседования, кстати не все традукторы предоставляют данную услугу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение