Перейти к публикации

Timber

Пользователи
  • Публикации

    254
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    1

Все публикации пользователя Timber

  1. А не осталось, случаем, копии или черновика? А то я не соображу, что там заполнять - как я понимаю, это бумажка для оплаты госпошлин на все случае жизни.
  2. В списке документов среди прочего указана Форма 790 (код 052). Её нужно в консульство в заполненном виде нести или её на кассе для оплаты выдадут?
  3. Из нового списка документов убрали мотивационного письма. В связи с этим пара вопросов тем, кто недавно подавался. Действительно его не нужно? Но если хочется всё же что-то написать, то в каком ключе его нужно писать. Просто думаем на эту тему уже месяц, но всё какой-то паровоз получается.
  4. Timber

    Путь Святого Иакова

    Что касается погоды, то лучше иметь с собой тёплые вещи и ветровки от дождя. Вот один из дождливых дней в тех местах. Температура градусов 14, не более.
  5. Я перевёл как milicia. Сегодня сдал на легализацию, так что в среду будет понятно.
  6. у меня в медсправке написано "настоящим удостоверяется" это переводится, как "se da fé"?
  7. Timber

    Путь Святого Иакова

    А я, пожалуй, согласен с funhaq, что северный маршрут предпочтительней. Надо ещё не забывать о жаре, а Северный маршрут идёт вдоль океана и там в мае больше 20 градусов точно не будет. Только нужно быть готовым к дождям и туманам. Что касается морского сообщения Корунья-Бильбао, то я на 99% уверен, что регулярных пассажирский перевозок там просто нет - нет экономического смысла в таком маршруте. Из пассажирских судов, что в Корунье, что в Виго, мне попадались только большие круизные суда и прогулочные по соседним островам. Так что, если хочется по воде, то потребуется зафрахтовать яхту
  8. Timber

    Путь Святого Иакова

    Если прямой самолёт из Коруньи есть, то это самый простой и быстрый вариант. А вот из Сантьяго в Корунью я бы на поезде поехал. Ещё можно посмотреть автобусы Сантьяго-Бильбао. Вот тут http://www.alsa.es/rutas/santiago-compostela-bilbao.htm И третий, более экстремальный, вариант - автостопом
  9. Как правильно переводить слово "милиция" в фразе "выдан таким-то отделом милиции" milicia или всё таки policía? Склоняюсь к первому варианту, хотя ведь милиция в их понимании это что-то типа народного ополчения.
  10. Правильно я понимаю, что для подачи в консульство готовится полный пакет документов на каждого члена семья (по крайней мере нам на консультации так сказали)? А как в этом случае поступать с теми документами, которые существуют в одном экземпляре на русском языке? Например тот же страховой полис или свидетельство о рождении и т.п. Мы заверяем в консульстве перевод, кладём его в пакет "главного" подающего, о в остальные кладём простые копии. Или нужно заверить перевод, а потом в консульстве же заверить копии с него?
  11. Два вопроса к Дёме и тем, кто недавно сдавал документы. 1. С какой даты должен быть страховой полис? С даты подачи документов или можно вперёд сдвинуть? 2. На каждого члена семьи должен быть отдельный персональный полис или один полис на всех?
  12. И вдогонку возник ещё вопрос. В старом списке документов в пункте про страховку было написано "Полис должен покрывать весь период пребывания в Испании, медицинские расходы и расходы на репатриацию при несчастном случае или внезапном заболевании" А той редакции, что висит сейчас на сайте консульства: "Полис государственного или частного медицинского страхования, выданный страховой компанией, аккредитованной на территории Испании" Что в итоге с требованиями репатриации? В итоге решили не заморачиваться и взять Цюрих
  13. А копия лицензии поликлиники нужна или просто справки достаточно?
  14. Хочется сразу оформить испанскую страховку. Озадачили банк страховкой с репатриацией, прислали такой вариант репатриации (см, картинку). Подойдёт ли он для консульства? Или есть у испанских страховых медицинские страховые программы, включающие репатриацию? Рекомендуемую выше асссу смотрел - в нашей провинции у них докторов нет.
  15. Как я понимаю, среди форумчан есть те, кто сдавал страховку от испанской страховой и которая устроила консульство. Как должен звучать пункт про репатриацию или что конкретно запрашивали в страховой?
  16. Я бы написал как в загранпаспорте. Если заграна нет, то по правилам ФМС (например тут они есть http://www.ufms.spb.ru/desc/pravila-transliteracii-dind-1009.html) А где на сайте консульства раздел легализации документов с примерами?
  17. а я чай беру если улуны и прочие зелёные то тут http://taiwanleaftea.com/ а пакетики и чёрный тут http://www.tea-and-coffee.com/ Первые из Тайваня шлют, вторые из ЮК
  18. Спасибо! И в догонку ещё один вопрос (это из новой НДФЛ) Как по-испански ОКТМО (общероссийский классификатор территорий муниципальных образований) написать?
  19. А есть у кого-нибудь перевод свежей налоговой справки об отсутствии задолженности? Там есть фраза "наименование организации, Ф.И.О. индивидуального предпринимателя, Ф.И.О. физического лица, не являющегося индивидуальным предпринимателем". Как эта фраза ддолжна правильно звучать? Ну или хоть бы последняя часть "Ф.И.О. физического лица, не являющегося индивидуальным предпринимателем"?
  20. Не сами, но и не официальным переводчиком. А чем этот документ отличается от свидетельства о рождении или справки о несудимости - их же в виде своих переводов на заверку приносят?
  21. Кто переводил согласие на выезд ребёнка с одним из родителей? По-русски оно так и называется "Согласие". Как это слово правильно на испанский юридический перевести - Сonsentimiento или permiso de viaje?
  22. Возможно будет полезно тем, у кого MAC OS Заполнял при помощи Acrobat Pro из CS6 в режиме "Add or Edit Text Box" Заодно вопрос: что имеется в виду под чекбоксом "Consiento la comprobación de esta circunstancia"? Что тут ставить надо?
  23. Стандартным маковским Просмотром. Пробовал иллюстратором открыть, но там дурацкие шрифты используются, соответственно форма расползается. Спасибо, надо будет попробовать.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение