Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

спасбо всем за комментарии. я думала сделать справку в мадриде, потому что буду лететь через него. меня только интересует, принимают ли эти товарищи справку из консульства РФ или еще куда-то надо идти

todo documento público extranjero deberá ser previamente legalizado por la Oficina consular de España con jurisdicción en el país en el que se ha expedido dicho documento y por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación salvo en el caso en que dicho documento haya sido apostillado por la Autoridad competente del país emisor según el Convenio de la Haya de 5 de octubre de 1961

Справка из консульства российского, выданная на испанском, принимается в государственных органах Испании.

Присоединяюсь к вопросу.

То, что я знаю, если вы будете переводить это в Испании, то должны переводить специальные переводчики, которые есть в списке консульства (я скачала в интернете, там по каждому испанскому городу есть имена и их телефоны, если хотите, могу скинуть вам этот файл). Насчет переводов в России не знаю.

Очень интересно услышать мнение знающих по этому поводу!

Если переводим документы в Испании, то ищу по интернету - традуктор хурадо - это переводчик, который купил лицензию и имеет право делать такие переводы. На переводе стоит номер его лицензии.

В России обращались в одну фирму, где на переводе ставили ФИО переводчика и штамп. А нотариус сшивал вместе русскую копию документа и перевод, и "заверял", что перевод сделан правильно. На основании лицензии фирмы, которая сделала перевод.

они требуют справку fe de vida y estado, то есть мне еще нужна справка о том, что я жива :)) Если это делать в России, то это делает нотариус?

Такая справка для испанца берётся в Регистре Цивиль по месту жительства - о том, что он жив и состоит/не состоит в браке.

http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/es/1200666550200/Tramite_C/1214483961534/Detalle.html

На этой странице сказано, что так как в некоторых странах невозможно взять такой документ, вопрос решается через "свидетеля" - это должен быть совершеннолетний, который перед нотариусом поручится, что вступающий в брак не состоит уже в браке.

http://www.danieljorda.com/en/traduccion-oficial/traduccion-jurada-del-certificado-de-fe-de-vida-y-estado

  • Ответы 110
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Опубликовано:

объясните, пожалуйста, блондинке по поводу легализации документов. Никогда этого не делала и плохо себе представляю. Я иду к нотариусу в Спб, он дает справку, что я жива и что не замужем, потом где я это перевожу? в любой приличной конторе? Потом несу саму справку и перевод в консульство на легализацию?

А как это нотариус может выдать такую справку? Это только органы ЗАГСА могут выдавать. Её потом надо аппостилировать и переводить. А уж потом в Консульстве пройдёт процесс легализации.

Опубликовано:

А как это нотариус может выдать такую справку? Это только органы ЗАГСА могут выдавать. Её потом надо аппостилировать и переводить. А уж потом в Консульстве пройдёт процесс легализации.

ЗАГС такое не выдает, я звонила. Нотариус смотрит, что нет штампа, видимо. Вот и хочется выяснить, как это делается. Все что-то разное говорят

Опубликовано:

ЗАГС такое не выдает, я звонила. Нотариус смотрит, что нет штампа, видимо. Вот и хочется выяснить, как это делается. Все что-то разное говорят

ЗАГС и только загс выдает справку о семейном положении! Я не только звонила, но и ездила туда.

Они подают запрос в архив и пишут справку, что с 16 лет по настоящее время гражданка такая-то в браке не состояла.

Опубликовано:

ЗАГС и только загс выдает справку о семейном положении! Я не только звонила, но и ездила туда.

Они подают запрос в архив и пишут справку, что с 16 лет по настоящее время гражданка такая-то в браке не состояла.

мне сказали, что не делают, будем разбираться, значит

Опубликовано:

мне сказали, что не делают, будем разбираться, значит

Ну может вы неправильно сформулировали. Однозначно делают и апостиль ставят.

И я далеко не в Москве живу, в крупных городах-то и подавно делают.

Позвоните в городской или краевой загс. Мне в местном сказали, чтоб я звонила в городской. А вот свидетельство о рождении нового образца можно получить только в загсе по месту прописки. В общем, Россия, тут нечего добавить.

Опубликовано:

В России обращались в одну фирму, где на переводе ставили ФИО переводчика и штамп. А нотариус сшивал вместе русскую копию документа и перевод, и "заверял", что перевод сделан правильно. На основании лицензии фирмы, которая сделала перевод.

Ольга, то есть заверял нотариус в испанском консульстве? насколько я понимаю, на такие справки короткого действия апостиль же не нужен? Я запуталась совсем: короче, мучаю питерский ЗАГС по поводу справки, перевожу, заверяю в консульстве. Этого достаточно?

Ну может вы неправильно сформулировали. Однозначно делают и апостиль ставят.

И я далеко не в Москве живу, в крупных городах-то и подавно делают.

Позвоните в городской или краевой загс. Мне в местном сказали, чтоб я звонила в городской. А вот свидетельство о рождении нового образца можно получить только в загсе по месту прописки. В общем, Россия, тут нечего добавить.

А что потом делать с этим апостилем? переводить и...?

вот, к вопросу о том, что справки выдают, видимо, не везде и про то, что можно сделать у нотариуса

http://pravo.israelinfo.ru/answers/legal/71510

Опубликовано:

В России обращались в одну фирму, где на переводе ставили ФИО переводчика и штамп. А нотариус сшивал вместе русскую копию документа и перевод, и "заверял", что перевод сделан правильно. На основании лицензии фирмы, которая сделала перевод.

Ольга, то есть заверял нотариус в испанском консульстве? насколько я понимаю, на такие справки короткого действия апостиль же не нужен? Я запуталась совсем: короче, мучаю питерский ЗАГС по поводу справки, перевожу, заверяю в консульстве. Этого достаточно?

А что потом делать с этим апостилем? переводить и...?

Апостиль ставится для того, чтоб твои документы были действительны за рубежом. По сути это штамп. А потом, как я понимаю, вы должны все документы перевести на испанский и легализовать (заверить у нотариуса). Лучше я не буду вас дезинформировать, вдруг сама что-то неправильно понимаю. Давайте дождемся ответа Ольги. Мне тоже через это все проходить нужно будет, правда слава Богу у парня моего сестра Нотариус, уж с бумагами она точно поможет. Я все от меня зависящее сделаю, а там уже посмотрим, если чего не достает будем дозаказывать через консульство.

Опубликовано: (изменено)

Апостиль ставится для того, чтоб твои документы были действительны за рубежом. По сути это штамп. А потом, как я понимаю, вы должны все документы перевести на испанский и легализовать (заверить у нотариуса). Лучше я не буду вас дезинформировать, вдруг сама что-то неправильно понимаю. Давайте дождемся ответа Ольги. Мне тоже через это все проходить нужно будет, правда слава Богу у парня моего сестра Нотариус, уж с бумагами она точно поможет. Я все от меня зависящее сделаю, а там уже посмотрим, если чего не достает будем дозаказывать через консульство.

а когда вы собираетесь подавать документы? Если что-то узнаете существенное, напишите, пожалуйста! Я запуталась окончательно: беру справку, ставлю апостиль, перевожу, иду в испанское консульство

Изменено пользователем соня
Опубликовано:

а когда вы собираетесь подавать документы? Если что-то узнаете существенное, напишите, пожалуйста! Я запуталась окончательно: беру справку, ставлю апостиль, перевожу, иду в испанское консульство

Я почти все справки собрала, подала на визу...все будет зависеть от визы...

Опубликовано:

Я почти все справки собрала, подала на визу...все будет зависеть от визы...

на туристическую подали? а мне, наоборот, нужно сделать эту прекрасную справку, от меня больше ничего не требуют. И хочется сделать так, чтобы не надо было пятьсот раз переделывать. Жаль, что нельзя сделать в консульстве в Мадриде. Только если прописываться и пилить обратно в столицу :o

Опубликовано:

на туристическую подали? а мне, наоборот, нужно сделать эту прекрасную справку, от меня больше ничего не требуют. И хочется сделать так, чтобы не надо было пятьсот раз переделывать. Жаль, что нельзя сделать в консульстве в Мадриде. Только если прописываться и пилить обратно в столицу :o

Ну да, мне ни на какую другую пока не приходится расчитывать.

Я так поняла, что у испанцев все от настроения зависит)

Опубликовано: (изменено)

Ну да, мне ни на какую другую пока не приходится расчитывать.

Я так поняла, что у испанцев все от настроения зависит)

не переживайте) я тоже переживала по поводу визы, вчера получила и радостно кинулась узнавать про бумажки. Кстати, в Испании сказали, что пареху регистрируют они до 3 месяцев, медлительные товарищи

я еще подумала, может, правда, проще отдать присяжному переводчику эти бумажки. Я так понимаю, что в этом случае никакого другого заверения вообще не нужно (опять же если я правильно поняла)

Изменено пользователем соня
Опубликовано:

не переживайте) я тоже переживала по поводу визы, вчера получила и радостно кинулась узнавать про бумажки. Кстати, в Испании сказали, что пареху регистрируют они до 3 месяцев, медлительные товарищи

я еще подумала, может, правда, проще отдать присяжному переводчику эти бумажки. Я так понимаю, что в этом случае никакого другого заверения вообще не нужно (опять же если я правильно поняла)

У меня все с точностью наоборот) про все бумажки я узнала, щас остался один маленький ньюанс-пустят или нет)

Кстати только на этом форуме я и нашла про пареха де эчо, мы собирались жениться, что по срокам вообще пугает.

Сейчас будем думать над этим вариантов.

Опубликовано:

У меня все с точностью наоборот) про все бумажки я узнала, щас остался один маленький ньюанс-пустят или нет)

Кстати только на этом форуме я и нашла про пареха де эчо, мы собирались жениться, что по срокам вообще пугает.

Сейчас будем думать над этим вариантов.

насколько я знаю, для парехи в барселоне очень строгие правила, если ее вообще не отменили. Свадьба да, долго...Я столько уже прочитала за эти дни, мне кажется, что у свадьбы есть один плюс: будут меньше смотреть на вас с подозрением :) многие иностранцы злоупотребляют парехой, чтобы легально жить в испании, и полиция сильно проверят это дело...

Опубликовано:

насколько я знаю, для парехи в барселоне очень строгие правила, если ее вообще не отменили. Свадьба да, долго...Я столько уже прочитала за эти дни, мне кажется, что у свадьбы есть один плюс: будут меньше смотреть на вас с подозрением :) многие иностранцы злоупотребляют парехой, чтобы легально жить в испании, и полиция сильно проверят это дело...

Да пусть проверяют ради Бога)))Мы даже фотографии готовы каждый месяц отправлятьв полицию с очередного отдыха))

Опубликовано:

короче, мучаю питерский ЗАГС по поводу справки, перевожу, заверяю в консульстве. Этого достаточно?

Всё правильно. Эта справка "заверенный перевод" получает статус. И в таком виде вы предоставляете её по месту требования в Испании.

Опубликовано:

Всё правильно. Эта справка "заверенный перевод" получает статус. И в таком виде вы предоставляете её по месту требования в Испании.

а если переводить у присяжного переводчика вообще ничего не требуется? отдаем ему русские спарвки безо всяких апостилей и пр? Заранее спасибо :blush:

Опубликовано:

Апостиль ставится для того, чтоб твои документы были действительны за рубежом. По сути это штамп. А потом, как я понимаю, вы должны все документы перевести на испанский и легализовать (заверить у нотариуса). Лучше я не буду вас дезинформировать, вдруг сама что-то неправильно понимаю.

Если справка на русском. Нотариус делает копию (лист формата А4 с текстом этой справки). Эту копию несёте на перевод. И с переводом опять к тому же нотариусу.Он сшивает вместе: копия на русском, перевод на испанский и заверяет всё это. Справка - документ с ограниченным сроком действия. И там, куда вы будете её предоставлять в Испании - у вас её заберут.

Если документ на русском (свидетельство о рождении, например.) Нотариус делает копию - печатает весь текст документа на листах формата А4. Несёте это на перевод. С переводом к нотариусу. Он заверяет, сшивает всё это вместе. Полученное сшитое несёте туда, где ставят апостиль. В каждом городе - свой департамент. И у вас появится большая квадратная печать на последнем листе, "апостиль гаагский". Этот документ у вас теперь на всю жизнь. Вы его предоставляете по месту требования в Испании, но никогда его не отдаёте никому. Только копию с него. Документ у вас всегда остаётся. Просто приготовьте с него копии - с каждого листа!. :hi:

Опубликовано:

Только на четыре документа требуют апостиль: о несудимости, о браке, о незамужестве и о рождении. Первые три выдаются сроком на три месяца.

Опубликовано:

Только на четыре документа требуют апостиль: о несудимости, о браке, о незамужестве и о рождении. Первые три выдаются сроком на три месяца.

У меня с апостилями есть здесь в Испании:

Свидетельства о рождении, свидетельства о разводе, свидетельства о смерти.

Если документ с апостилем - у него нет срока годности. Свидетельство о смерти уже не может просрочиться... Или измениться...

Документ с апостилем - на всегда. Справка с заверенным переводом - 3 месяца и просрочена.

Опубликовано:

Если справка на русском. Нотариус делает копию (лист формата А4 с текстом этой справки). Эту копию несёте на перевод. И с переводом опять к тому же нотариусу.Он сшивает вместе: копия на русском, перевод на испанский и заверяет всё это. Справка - документ с ограниченным сроком действия. И там, куда вы будете её предоставлять в Испании - у вас её заберут.

Если документ на русском (свидетельство о рождении, например.) Нотариус делает копию - печатает весь текст документа на листах формата А4. Несёте это на перевод. С переводом к нотариусу. Он заверяет, сшивает всё это вместе. Полученное сшитое несёте туда, где ставят апостиль. В каждом городе - свой департамент. И у вас появится большая квадратная печать на последнем листе, "апостиль гаагский". Этот документ у вас теперь на всю жизнь. Вы его предоставляете по месту требования в Испании, но никогда его не отдаёте никому. Только копию с него. Документ у вас всегда остаётся. Просто приготовьте с него копии - с каждого листа!. :hi:

Оля, при всем уважении, позволь не согласиться. Ты пишешь о заверенных апостилированных копиях, но требуют апостилированные ОРИГИНАЛЫ документов. Т.е. апостиль именно на свидетельство о рождении, о браке, о разводе и т.п., на оригинале справке о несудимости. У России подписано соглашение с Испанией об освобождении от легализации документов, выданных ЗАГСом, но тут, как всегда, на какого чиновника нарвешься, на сколько он в курсе. Если хотите подстраховаться, ставьте апостиль по месту выдачи документа именно на оригинал, а затем уже переводите его вместе с апостилем у traductor jurado, их перевод предпочтительнее в Испании. Лично у меня при подачи документов на регистрацию брака не требовали апостиля на св-ве о рождении и забрали именно оригинал, сделав пометку о возврате, после наших объяснений, что в России выдают этот документ раз в жизни. Мне действительно его вернули после заключения брака, но опять же забрали оригинал при подачи документов на гражданство.

post-828-0-78418100-1358078007_thumb.jpg

Опубликовано:

Оля, при всем уважении, позволь не согласиться. Ты пишешь о заверенных апостилированных копиях, но требуют апостилированные ОРИГИНАЛЫ документов. Т.е. апостиль именно на свидетельство о рождении, о браке, о разводе и т.п., на оригинале справке о несудимости.

Может, по тексту что-то не понялось? :)

Я описывала технически, как происходит "рождение" документа с апостилем. Потому что на оригинале моего свидетельства о рождении никто и ничего не имеет права рисовать! :twisted: Это же "корочки". Свидетельство об окончании учебного заведения, например, или свидетельство о рождении.

У меня теперь один документ на русском - оригинал и на всю жизнь. "Корочки". Другой документ на испанском - он тоже оригинал и на всю жизнь. (Храню в файлах прозрачных А4 :D )Этот второй для предоставления в странах, подписавших Гаагское соглашение о том, что документ должен быть переведён на один из пяти языков, указанных в этом соглашении, для того, чтобы он превратился в "документ", имеющий силу в странах этого соглашения.

Раньше, куда сдавала документы, всегда носила русский оригинал и "испанский" оригинал, с апостилем. А так как они по-русски не понимают и не смотрят русский оригинал, то теперь ношу только "испанский" оригинал.

Это три сшитых листа. Первый - я, нотариус, заверяю русский текст документа (ещё раз - не о справке идёт речь), второй лист - перевод первого листа на испанский, третий лист - я, нотариус, заверяю, что второй лист - это перевод первого листа. На обороте третьего листа стоит печать 10х10 см, где вверху, в шапке "гаагский апостиль". Эти три бумажки вместе - это документ. По закону мой документ никто никогда не может себе взять. Знаю людей здесь в Испании, у которых забирали безвозвратно. :( Так это по незнанию :D . Со мной никогда не заберут! :D

Опубликовано:

Ольга свидетельство о браке действительно 3 месяца. Это не то Свидетельство, которое мы получаем в День свадьбы, а специальное которое мы запрашиваем в Загсе (т.н. зеленая форма) дл якаких то нужд - например для ВНЖ.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение