Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Перевод и легализация документов в консульстве


Рекомендованные сообщения

  • Ответы 427
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

 vito2000 написал про легализацию переводов, а не оригиналов документов.

В юриспруденции нет такого термина.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В юриспруденции нет такого термина.

 

Легализация = нотариальное заверение в этом случае: http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/14890

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мне сильно кажется, что тут на самом деле два варианта:

1. Они пытаются таким образом развести на полный комплекс услуг

2. Они набрали дебильных выпускников дебильных российских ВУЗов, которые не справляются с задачами

А вообще, я так смотрю, пора в Москве самим открывать аналог Дипломат Консалтинга

По крайней мере, чтобы те не расслаблялись

А где-то вроде была на форуме переведённая форма 2_НДФЛ в электронном виде. У меня, в принципе, в печатном виде осталась, но это набивать ещё надо будет...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А где-то вроде была на форуме переведённая форма 2_НДФЛ в электронном виде. У меня, в принципе, в печатном виде осталась, но это набивать ещё надо будет...

 

В Базе знаний есть все.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А как происходит легализация документа, оригинал которого на нескольких листах? На каждой странице оригинала должна стоять подпись и печать, он должен быть прошит-пронумерован или достаточно подписи-печати на последней странице?

 

Просто нам нужно учебную программу легализовать, а в ней страниц под 30 и не уверен, что в деканате будут каждую страницу пропечатывать. То есть стоит ли напрягать деканат по особому оформлению или брать как есть?

Изменено пользователем Timber
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Просто нам нужно учебную программу легализовать, а в ней страниц под 30.

Вы уверены, что не учебник взяли?

А легализовыватъ хотите испанский документ?

Будет легальней всех легальных.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А как происходит легализация документа, оригинал которого на нескольких листах? На каждой странице оригинала должна стоять подпись и печать, он должен быть прошит-пронумерован или достаточно подписи-печати на последней странице?

 

Просто нам нужно учебную программу легализовать, а в ней страниц под 30 и не уверен, что в деканате будут каждую страницу пропечатывать. То есть стоит ли напрягать деканат по особому оформлению или брать как есть?

 

документ прошивается, скрепляется печатью в месте прошива и сам документ должен быть подписан и пропечатан. Все страницы подписывать и ставить печать не нужно. Но такие документы не советую легализовывать в консульстве - будет ОЧЕНЬ дорого.

Тариф 1220 рублей за 30 строк умножить на 2 вот и считайте

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

документ прошивается, скрепляется печатью в месте прошива и сам документ должен быть подписан и пропечатан. Все страницы подписывать и ставить печать не нужно. Но такие документы не советую легализовывать в консульстве - будет ОЧЕНЬ дорого.

Тариф 1220 рублей за 30 строк умножить на 2 вот и считайте

Борис, а можно принести просто заверенную нотариусом копию? Вместе с оригиналом?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вы уверены, что не учебник взяли?

А легализовыватъ хотите испанский документ?

Будет легальней всех легальных.

 

Легализовывать хотим документ русского универа. Это что-то типа приложения к учебному плану, где относительно подробно расписано, что изучается по конкретному предмету. Примерно такого содержания:

 

Учебная программа по курсу «Химия: Общая и биоорганическая»

Общее количество часов 309(196)часов, Форма оценки - экзамен

  1. Введение в биоорганическую химию. Сопряжение и ароматичность.
  2. Взаимное влияние атомов в молекулах органических соединений и способы его передачи.
  3. Классификация органических реакций. Реакции электрофильного присоединения и электрофильного замещения.
  4. Кислотные и основные свойства органических соединений.
  5. Стереоизомерия.
  6. Реакции нуклеофильного замещения у насыщенного атома углерода. Реакции элиминирования.

 

Ну и так по всем предметам.

 

документ прошивается, скрепляется печатью в месте прошива и сам документ должен быть подписан и пропечатан. Все страницы подписывать и ставить печать не нужно. Но такие документы не советую легализовывать в консульстве - будет ОЧЕНЬ дорого.

Тариф 1220 рублей за 30 строк умножить на 2 вот и считайте

 

То есть правильно я понимаю, что мы распечатываем программу, прошиваем и заклеиваем (аналогично уставу предприятия) и потом в ВУЗе ставим печать в конец документа и на сшивку?

 

С ценой всё понятно. Смотрим ещё вариант перевода традуктором хурадо, но непонятно, будет ли такой документ в Испании считаться легализованным. Или в этом случае обязателен апостиль?

Изменено пользователем Timber
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

То есть правильно я понимаю, что мы распечатываем программу, прошиваем и заклеиваем (аналогично уставу предприятия) и потом в ВУЗе ставим печать в конец документа и на сшивку?

 

С ценой всё понятно. Смотрим ещё вариант перевода традуктором хурадо, но непонятно, будет ли такой документ в Испании считаться легализованным. Или в этом случае обязателен апостиль?

 

да правильно, в начале документа шапка вуза.

любой перевод хурадо уже считается легализованным. Нужен будет апостиль или нет это вопрос к этому самому  хурадо :) Консульству для легализации не нужен. Да и не ставит апостиль минобразования на учебные планы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да и не ставит апостиль минобразования на учебные планы.

 

Спасибо.

 

То есть получается, что апостиль можно поставить только на диплом, а на академическую справку тоже не ставится?

 

Задам вопрос хурадо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кстати, перевод учебного плана на омологацию сейчас принимают в минобразовании Испании без дополнительного заверения :hi: скромный  % от сэкономленных на хурадо сотен и тысяч евро можете отправить мне :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кстати, перевод учебного плана на омологацию сейчас принимают в минобразовании Испании без дополнительного заверения :hi: скромный  % от сэкономленных на хурадо сотен и тысяч евро можете отправить мне :D

 

У нас диплома нет пока - перевестись хотим попробовать. В испанском Универе сказали, что им нужно легализованное - акад. справка и программа, чтобы часы в кредиты пересчитать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 weeks спустя...

Подскажите,плз,к примеру выцвела печать на свидетельстве о рождении и свидетельстве о браке((( Как быть с ее переводом? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, собираем доки на визу Д, посольства Испании в нашем городе нет. Могу ли я все доки, которые подлежат переводу и легализации, сделать на месте( у нас такие услуги в городе есть) или обязательно легализовывать в посольстве Испании в Москве?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здравствуйте, подскажите пожалуйста, собираем доки на визу Д, посольства Испании в нашем городе нет. Могу ли я все доки, которые подлежат переводу и легализации, сделать на месте( у нас такие услуги в городе есть) или обязательно легализовывать в посольстве Испании в Москве?

 

Вам нужно не посольство, а консульство

И легализация ТОЛЬКО в консульстве Испании

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Спасибо, еще один вопрос. Свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке я апостилировала в своем городе. Т.е. копии этих документов завизировал нотариус, с копий сделали перевод на испанский, все это сшили пронумеровали и на последней странице поставили апостиль. Будут ли эти документы действительны? и будут ли они приняты в Москве на визу Д?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

у меня были такие свидетельства, если будет переводить знающая контора, то они сами сообразят, что писать

Так что писать я и сам догадаюсь,но как можно перевести то что не видишь? :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так что писать я и сам догадаюсь,но как можно перевести то что не видишь? :D

Выдано уполномоченным органом.

Вам нужно не посольство, а консульство

И легализация ТОЛЬКО в консульстве Испании

 

А как же документ, переведённый "традуктор хурадо"?

Его ещё раз легализовать надо?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение