Alex Опубликовано: 15 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Господа, поделитесь информацией, где и как переводили документы перед тем, как подавать в консульство на легализацию! 1)Есть ли какие-либо рекомендуемые самими испанцами бюро переводов? Вот раскопал http://www.abcspain.ru/ на одном из форумов. Живём не в Москве, поэтому не хочется тратить лишние день-два на ожидание перевода. 2)Часто ли возвращают документы назад в процессе легализации, придравшись к переводу? Всем заранее спасибо! 2 Цитата
Ayomice Опубликовано: 15 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Свои документы я отдавал в перевод именно им. Но рекомендую следующее: 1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые. 2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте. По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода. О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза. 2 Цитата
Aleks Опубликовано: 15 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Цитата: 2)Часто ли возвращают документы назад в процессе легализации, придравшись к переводу? Если перевод сделан официальным уполномоченным лицом то к нему никто и не придерется, тем более что и языка то не знает Цитата
Alex Опубликовано: 15 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Ayomice писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 11:45 Свои документы я отдавал в перевод именно им. Но рекомендую следующее: 1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые. 2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте. По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода. О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза. То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю? Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся? Цитата
Anderson Опубликовано: 15 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Alex писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 14:47 Ayomice писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 11:45 Свои документы я отдавал в перевод именно им. Но рекомендую следующее: 1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые. 2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте. По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода. О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза. То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю? Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся? Чего-то как-то все сложно. Считаю, что любой официальной переводческой компанией можно сделать перевод. На сайте консульства в РФ, о привилегиях какой-либо конторе нет ни слова. 1 Цитата
Ayomice Опубликовано: 15 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Alex писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 12:47 То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю? Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся? Нет, не правильно поняли. В консульстве никто не знает кем выполнен перевод. Вы же приносите перевод без каких-либо указаний на переводчика. Находятся они в соседнем с консульством доме, это удобно. 1 Цитата
Alex Опубликовано: 15 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Anderson писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 17:23 Чего-то как-то все сложно. Считаю, что любой официальной переводческой компанией можно сделать перевод. На сайте консульства в РФ, о привилегиях какой-либо конторе нет ни слова. А как понять, что компания официальная? Просто, думаю, есть масса нюансов в официальных документах при переводе -понял это, когда переводил с испанского на русский налог на недвижимость. А эти переводчики, которые рядом с консульством сидят, уже собаку съели. А что придираются, читал на форуме rus-club.es про студенческие визы, часто там возвращали документы людям, не всегда даже объясняя, что не так, при легализации. Цитата
Aristarh Опубликовано: 15 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 15 октября 2011 Hola todos! Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад. Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня) если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом, причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время. 2 Цитата
Alex Опубликовано: 16 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Aristarh писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 22:58 Hola todos! Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад. Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня) если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом, причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время. Спасибо, Aristarh! Озадачили немножко тем, что легализации 3 дня ждать, я думал, что на следующий отдают! Видимо, больше желающих стало! А кстати, никто не знает, если в Испании у присяжного переводчика (jurado) перевести - примут? Цитата
Aristarh Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 07:37 Aristarh писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 22:58 Hola todos! Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад. Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня) если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом, причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время. Спасибо, Aristarh! Озадачили немножко тем, что легализации 3 дня ждать, я думал, что на следующий отдают! Видимо, больше желающих стало! А кстати, никто не знает, если в Испании у присяжного переводчика (jurado) перевести - примут? В Испании есть организации которые переводят и сами заверяют. знаю такую на Майорке http://www.traducciones-polyglott.com/ заверить свой перевод пробематично, я пока такого нотариуса не нашел. Цитата
Nemo1966 Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Это точно, я как раз там документы в банк на открытие счета и переводил(в Пальма де Майорка) 1 Цитата
Alex Опубликовано: 16 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Aristarh писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 11:44 В Испании есть организации которые переводят и сами заверяют. знаю такую на Майорке http://www.traducciones-polyglott.com/ заверить свой перевод пробематично, я пока такого нотариуса не нашел. Спасибо за информацию полезную! Кстати, интересные расценки у них - тариф пословный, 0,18 Евро за одно слово! Реально дешевле получается - у меня, к примеру, свидетельства на недвижимость, там слов немного, чуть больше 100, 20 Евро, как я понимаю, уже с заверением. А вот если договор какой-нибудь, то тут считать надо! Цитата
Alex Опубликовано: 16 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 А на Коста Бланке знает кто-нибудь таких переводчиков? Цитата
Alex Опубликовано: 16 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Сам уже и нашёл http://www.traduccionescostablanca.com/ru/quienes-somos Видимо, заеду к ним в декабре... Цитата
Aleks Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Можно и по инету отослать а потом заехать и забрать Цитата
Dvaling Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 http://www.traductorjuradorus.com/ Вот еще переводчик Цитата
Alex Опубликовано: 16 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01 http://www.traductorjuradorus.com/ Вот еще переводчик Спасибо! Ещё ко всем вопрос по апостилям. Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? Цитата
Anderson Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:32 Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01 http://www.traductorjuradorus.com/ Вот еще переводчик Спасибо! Ещё ко всем вопрос по апостилям. Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? Я ставил на них апостиль, консульство их не взяло, сказали не нужны нам эти документы. Цитата
Alex Опубликовано: 16 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Anderson писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:37 Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:32 Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01 http://www.traductorjuradorus.com/ Вот еще переводчик Спасибо! Ещё ко всем вопрос по апостилям. Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? Я ставил на них апостиль, консульство их не взяло, сказали не нужны нам эти документы. Странно, точно помню, что где-то читал про "...документы, подтверждающие родство". Добавлю к списку вопросов, которые в консульстве надо узнать. Цитата
Ayomice Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Документы ЗАГСа апостилировать не надо. При подаче документов в консульство в Москве (не забывайте, что Anderson подавался в Перу ) на визу Д no lucrativa документы, подтверждающие родство, необходимы. 1 Цитата
Dvaling Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор. Список стран можно посмотреть ТУТ Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте. Цитата
Alex Опубликовано: 16 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:57 Любой документ , переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор. Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте. По-моему, всё-таки не так категорично: возможно, любой документ, выданный государственными органами? Хотя, например, справку из налоговой вроде бы не апостилируют. Короче, лучше в самом консульстве спрашивать... Цитата
Ayomice Опубликовано: 16 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 16 октября 2011 Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57 Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор. Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961) Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте. Да уж, категоричность ни к чему. Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру ). Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля. Как всегда Цитата
Alex Опубликовано: 17 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 17 октября 2011 Ayomice писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 21:42 Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57 Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор. Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961) Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте. Да уж, категоричность ни к чему. Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру ). Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля. Как всегда Спасибо, Ayomice! Короче, можно сформулировать, что из типичного перечня документов, апостиль ставится только на справку о несудимости? Цитата
Alex Опубликовано: 17 октября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 17 октября 2011 Ayomice, ещё вопрос тупой - страховку переводили и заверяли? А то вроде бы там всё на английском продублировано... Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.