Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

Господа, поделитесь информацией, где и как переводили документы перед тем, как подавать в консульство на легализацию! Smile

1)Есть ли какие-либо рекомендуемые самими испанцами бюро переводов? Вот раскопал http://www.abcspain.ru/ на одном из форумов.

Живём не в Москве, поэтому не хочется тратить лишние день-два на ожидание перевода. Confused

2)Часто ли возвращают документы назад в процессе легализации, придравшись к переводу?

Всем заранее спасибо! Smile

  • Ответы 427
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Опубликовано:

Свои документы я отдавал в перевод именно им.

Но рекомендую следующее:

1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые.

2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте.

По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода.

О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза.

Опубликовано:

Цитата:

2)Часто ли возвращают документы назад в процессе легализации, придравшись к переводу?

Если перевод сделан официальным уполномоченным лицом то к нему никто и не придерется, тем более что и языка то не знает

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 11:45

Свои документы я отдавал в перевод именно им.

Но рекомендую следующее:

1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые.

2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте.

По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода.

О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза.

То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю? Confused

Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся?

Опубликовано:

Alex писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 14:47

Ayomice писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 11:45
Свои документы я отдавал в перевод именно им.

Но рекомендую следующее:

1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые.

2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте.

По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода.

О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза.

То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю? Confused

Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся?

Чего-то как-то все сложно. Считаю, что любой официальной переводческой компанией можно сделать перевод.

На сайте консульства в РФ, о привилегиях какой-либо конторе нет ни слова.

Опубликовано:

Alex писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 12:47

То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю?
Confused

Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся?

Нет, не правильно поняли.

В консульстве никто не знает кем выполнен перевод. Вы же приносите перевод без каких-либо указаний на переводчика.

Находятся они в соседнем с консульством доме, это удобно.

Опубликовано:

Anderson писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 17:23

Чего-то как-то все сложно. Считаю, что любой официальной переводческой компанией можно сделать перевод.

На сайте консульства в РФ, о привилегиях какой-либо конторе нет ни слова.

А как понять, что компания официальная? Confused

Просто, думаю, есть масса нюансов в официальных документах при переводе -понял это, когда переводил с испанского на русский налог на недвижимость. А эти переводчики, которые рядом с консульством сидят, уже собаку съели. Very Happy

А что придираются, читал на форуме rus-club.es про студенческие визы, часто там возвращали документы людям, не всегда даже объясняя, что не так, при легализации. Shocked

Опубликовано:

Hola todos!

Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад.

Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и

пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня)

если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно

с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили

передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом,

причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого

города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время.

Опубликовано:

Aristarh писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 22:58

Hola todos!

Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад.

Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и

пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня)

если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно

с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили

передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом,

причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого

города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время.

Спасибо, Aristarh!

Озадачили немножко тем, что легализации 3 дня ждать, я думал, что на следующий отдают! Confused

Видимо, больше желающих стало!

А кстати, никто не знает, если в Испании у присяжного переводчика (jurado) перевести - примут? Shocked

Опубликовано:

Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 07:37

Aristarh писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 22:58

Hola todos!

Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад.

Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и

пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня)

если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно

с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили

передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом,

причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого

города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время.

Спасибо, Aristarh!

Озадачили немножко тем, что легализации 3 дня ждать, я думал, что на следующий отдают! Confused

Видимо, больше желающих стало!

А кстати, никто не знает, если в Испании у присяжного переводчика (jurado) перевести - примут? Shocked

В Испании есть организации которые переводят и сами заверяют. знаю такую на Майорке http://www.traducciones-polyglott.com/

заверить свой перевод пробематично, я пока такого нотариуса не нашел.

Опубликовано:

Aristarh писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 11:44

В Испании есть организации которые переводят и сами заверяют. знаю такую на Майорке

заверить свой перевод пробематично, я пока такого нотариуса не нашел.

Спасибо за информацию полезную! Smile

Кстати, интересные расценки у них - тариф пословный, 0,18 Евро за одно слово! Very Happy

Реально дешевле получается - у меня, к примеру, свидетельства на недвижимость, там слов немного, чуть больше 100, 20 Евро, как я понимаю, уже с заверением.

А вот если договор какой-нибудь, то тут считать надо! Confused

Опубликовано:

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01

Вот еще переводчик

Спасибо! Smile

Ещё ко всем вопрос по апостилям.

Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? ConfusedConfused

Опубликовано:

Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:32

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01

Вот еще переводчик

Спасибо! Smile

Ещё ко всем вопрос по апостилям.

Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? ConfusedConfused

Я ставил на них апостиль, консульство их не взяло, сказали не нужны нам эти документы.

Опубликовано:

Anderson писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:37

Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:32
Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01

Вот еще переводчик

Спасибо! Smile

Ещё ко всем вопрос по апостилям.

Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? ConfusedConfused

Я ставил на них апостиль, консульство их не взяло, сказали не нужны нам эти документы.

Странно, точно помню, что где-то читал про "...документы, подтверждающие родство". Добавлю к списку вопросов, которые в консульстве надо узнать. Shocked

Опубликовано:

Документы ЗАГСа апостилировать не надо.

При подаче документов в консульство в Москве (не забывайте, что Anderson подавался в Перу Very Happy ) на визу Д no lucrativa документы, подтверждающие родство, необходимы.

Опубликовано:

Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть ТУТ

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Опубликовано:

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:57

Любой документ
, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

По-моему, всё-таки не так категорично: возможно, любой документ, выданный государственными органами? Confused

Хотя, например, справку из налоговой вроде бы не апостилируют.

Короче, лучше в самом консульстве спрашивать...

Опубликовано:

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57

Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961)

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Да уж, категоричность ни к чему.

Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру Laughing ).

Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля.

Как всегда HI

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 21:42

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57
Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961)

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Да уж, категоричность ни к чему.

Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру Laughing ).

Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля.

Как всегда HI

Спасибо, Ayomice! Smile

Короче, можно сформулировать, что из типичного перечня документов, апостиль ставится только на справку о несудимости? Shocked

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение