elli Опубликовано: 21 июня 2012 Жалоба Опубликовано: 21 июня 2012 А у меня на этом сайте этой мизерной задолженности и не показывало. Правда надо отдать должное налоговикам - они квитки выдали вместе со справкой об отсутствии задолженности. Там, к сожалению, не показывают задолженности по ИП. Они в моей в налоговой что-то сами мудрили, переносили между КБК, в итоге насчитали после этих операций 100 руб. пени, хотя все остальное по нулям))) В общем, не стала из-за 100 руб.разбираться, взяла у них реквизиты, оплатила, завтра пойду опять запрашивать справку. Но, вообще, изначально при запросе этой справки просили указать адрес недвижимости... 2 Цитата
elli Опубликовано: 22 июня 2012 Жалоба Опубликовано: 22 июня 2012 В Дипломате услуга по легализации переводов - 2350 руб.+100 руб. за документ. Считаю, что вполне нормально. Вот только хотели сэкономить на переводе второго комплекта документов, сейчас даже не знаю. Вроде нервы-то дороже))) 2 Цитата
werrew Опубликовано: 22 июня 2012 Жалоба Опубликовано: 22 июня 2012 В Дипломате услуга по легализации переводов - 2350 руб.+100 руб. за документ. Считаю, что вполне нормально. Вот только хотели сэкономить на переводе второго комплекта документов, сейчас даже не знаю. Вроде нервы-то дороже))) Насчёт нервов трудно не согласиться! 1 Цитата
mallorga Опубликовано: 25 июня 2012 Жалоба Опубликовано: 25 июня 2012 :help: :help: Кто переводил выписки из банков, скажите пожалуйста, как будет по испански слово "списание", и есть ли разница в переводах слов "зачисление" и "приход"? 1 Цитата
Anderson Опубликовано: 25 июня 2012 Жалоба Опубликовано: 25 июня 2012 Ingresos - приход (прямая речь Поступления), Gastos - расход (прямая речь Расходы). Разницы в переводе нет. 4 Цитата
andreyka Опубликовано: 28 июня 2012 Жалоба Опубликовано: 28 июня 2012 Здравствуйте уважаемые форумчане! Прочитал много постов на разных ветках форума, но один вопрос для меня так и остался открытым: Може быть кто-нибудь сталкивался или просто знает достоверно , существут ли в Украине /лучше Киеве/ фирмы аналогичные российской дипломат-консалтинг? Буду благодарен за любую информацию. 1 Цитата
elli Опубликовано: 27 июля 2012 Жалоба Опубликовано: 27 июля 2012 Дорогие форумчане! У меня тут такой вопросик про свидетельство о браке. В общем, брак мы заключали на территории Ямайки, свидетельство о браке нам легализовало Российское консульство на Ямайке. В России мы сделали нотариальный перевод этого свидетельства, и никаких проблем с российскими гос.службами нет в принципе. Будучи еще на Ямайке мы запросили легализацию этого свидетельства в Испанском консульстве на Ямайке, на что наше агентство получило ответ от Испанского консульства, что для получения резиденции в Испании подойдет свидетельство, легализованное Российским консульством на Ямайке, т.к.мы граждане России. Вообще, были ли у кого проблемы с какими-либо документами, полученными в другой стране? И, в принципе, нужно ли это свидетельство апостилировать еще раз или подойдет нотариальный перевод? Итак, если кому вдруг будет интересно... Свидетельство о браке на английском языке консульство не принимает. Нужен заверенный перевод на испанский язык. Советовалась в разных местах, везде говорили одно и тоже - нужно сделать заверенный перевод с английского на русский (в англоязычном консульстве, желательно той страны, что выдала свидетельство), а потом делать с этого перевода перевод с русского на испанский и заверять в консульстве Испании. Такой же вопрос адресовала по почте в консульство Испании, нам предложили тот же вариант. К сожалению, этот вариант оказался нереальным, т.к.консульства Ямайки в России уже нет (закрылось), а другие англоязычные посольства заверением переводом на занимаются (обзвонила посольства Великобритании, США, Канады, Австралии). В общем, один хороший человек из Дипломат-Консалтинга посоветовал нам сделать перевод сразу с английского на испанский у traductor jurado в Испании. Опять же по почте уточнила в консульстве Испании, подойдет ли им такой перевод, на что они ответили положительно. В итоге отправили наше свидетельство о браке в Испании, и нам его там перевели и заверили. Сегодня сдала в консульство, вопросов по нему не было. 4 Цитата
vito2000 Опубликовано: 27 июля 2012 Жалоба Опубликовано: 27 июля 2012 (изменено) Итак, если кому вдруг будет интересно... Свидетельство о браке на английском языке консульство не принимает. Нужен заверенный перевод на испанский язык. Советовалась в разных местах, везде говорили одно и тоже - нужно сделать заверенный перевод с английского на русский (в англоязычном консульстве, желательно той страны, что выдала свидетельство), а потом делать с этого перевода перевод с русского на испанский и заверять в консульстве Испании. Такой же вопрос адресовала по почте в консульство Испании, нам предложили тот же вариант. К сожалению, этот вариант оказался нереальным, т.к.консульства Ямайки в России уже нет (закрылось), а другие англоязычные посольства заверением переводом на занимаются (обзвонила посольства Великобритании, США, Канады, Австралии). В общем, один хороший человек из Дипломат-Консалтинга посоветовал нам сделать перевод сразу с английского на испанский у traductor jurado в Испании. Опять же по почте уточнила в консульстве Испании, подойдет ли им такой перевод, на что они ответили положительно. В итоге отправили наше свидетельство о браке в Испании, и нам его там перевели и заверили. Сегодня сдала в консульство, вопросов по нему не было. Была аналогичная ситуация. Чтобы не мудрить, просто еще раз расписались в России и получили российское свидетельство о браке. На все ушло две недели без спешки и взяток. Изменено 27 июля 2012 пользователем vito2000 1 Цитата
elli Опубликовано: 27 июля 2012 Жалоба Опубликовано: 27 июля 2012 (изменено) Была аналогичная ситуация. Чтобы не мудрить, просто еще раз расписались в России и получили российское свидетельство о браке. Да, это первая мысль, которая приходит в голову. Но, вообще, это незаконно. Уточняла в ЗАГСе, что будет. Если вдруг раскроется факт того, что регистрация брака была в 2 странах, то брак считается аннулированным. Да и потом мы не просто так летали на Ямайку, чтобы у меня в паспорте местом регистрации была именно Ямайка, а не какой-то ЗАГС Москвы. Хочется романтики иногда... В принципе, этот пост не только для тех, кто женился за границей, а для всех, у кого какие-либо документы (свидетельство о рождении, еще что-то) получены не в России. На все ушло две недели без спешки и взяток. У нас тоже ушло 2 недели на то, чтобы документ отправили в Испанию, перевели, и отправили обратно. А если бы мы знали об этом раньше, то просто взяли бы свидетельство с собой, когда ездили в Испанию, и было бы все намного дешевле и быстрее. Изменено 27 июля 2012 пользователем elli 3 Цитата
kelly Опубликовано: 27 июля 2012 Жалоба Опубликовано: 27 июля 2012 а на сколько дешевле это выходит? мы сейчас едем в Барселону на 3 месяца, стоит взять с собой документы и перевести там? Я боюсь, что подаваться будем не раньше марта и как бы переводы и легализации не были "просрочены" 1 Цитата
Ayomice Опубликовано: 27 июля 2012 Жалоба Опубликовано: 27 июля 2012 "Просрочены" могут быть только сами справки. Никаких сроков действительности, к примеру, свидетельств о браке и рождении, нет. 5 Цитата
kelly Опубликовано: 27 июля 2012 Жалоба Опубликовано: 27 июля 2012 то есть справку о несудимости можно предоставлять, даже если получили мы ее не вот-вот перед сдачей документов, а например за полгода-месяцев 8? Цитата
Ayomice Опубликовано: 27 июля 2012 Жалоба Опубликовано: 27 июля 2012 Каким образом Вы смогли сделать такое предположение из моего предыдущего поста?! Я же написал, что справки могут быть просрочены! К коим и относится справка о несудимости. Ее "срок годности" для подачи в Консульство - 3 месяца (не забудьте также поставить на нее апостиль, и только после этого перевести и заверить перевод). 4 Цитата
Algarve Опубликовано: 21 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 21 августа 2012 Добрый вечер! Завтра сдаю документы на легализацию-заверение, и вот возник вопрос. Какой комплект бумаг нужно подавать для заверения документов, на которых нельзя черкаться (свидетельство о собственности, договоры аренды)? Копию + перевод или же оригинал тоже прикладывать? Если с оригиналом, то не потеряют? Зря, наверное, беспокоюсь, но мне сказали, что бумаги просто забирают и выдают бумажку с датой, когда приходить за готовыми, никакого подтверждения того, что сдается такой-то документ, нет. А потерять-то нельзя. 3 Цитата
werrew Опубликовано: 21 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 21 августа 2012 Отдавали оригиналы, было стрёмно, но всё вернули. 4 Цитата
Algarve Опубликовано: 21 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 21 августа 2012 (изменено) Но перевод они прикрепляли к ксерокопии ведь? И уже их проштамповывали, да? Изменено 21 августа 2012 пользователем Algarve Цитата
Alex Опубликовано: 21 августа 2012 Автор Жалоба Опубликовано: 21 августа 2012 Но перевод они прикрепляли к ксерокопии ведь? И уже их проштамповывали, да? Приложите копию простую, они ее заверят дополнительно (что-то около 200 рублей) и на ней проштампуют заверение перевода. 3 Цитата
Algarve Опубликовано: 21 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 21 августа 2012 Приложите копию простую, они ее заверят дополнительно (что-то около 200 рублей) и на ней проштампуют заверение перевода. Спасибо! То есть оригинал, копия и перевод. И надеяться, что никуда документы о собственности не денутся 4 Цитата
Anderson Опубликовано: 21 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 21 августа 2012 Я бы не отдавал оригиналы, а сделал бы их нотариальную копию. 4 Цитата
Algarve Опубликовано: 22 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 22 августа 2012 Да, наверное. Жаль, уже не успеваю 1 Цитата
elli Опубликовано: 22 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 22 августа 2012 Мы сдавали все наши документы с оригиналами и переводами (все свидетельства собственности, договоры и пр.). Если еще платить за нотариальные копии этих документов, а потом в консульстве за заверение копии, то это было бы еще дороже. Переписала для себя список документов, сверяли при получении документов. Ничего не пропало. 7 Цитата
Anderson Опубликовано: 22 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 22 августа 2012 Зачем же нотариальную копию заверять в Консульстве? Вы же оригинал не заверяете... Цитата
Algarve Опубликовано: 22 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 22 августа 2012 Сдала оригиналы. Девушка в окошке сказала, что ничего не теряют. Надеюсь, это так. 2 Цитата
Algarve Опубликовано: 24 августа 2012 Жалоба Опубликовано: 24 августа 2012 Сдала документы в среду, сказали приходить сегодня, в пятницу. Пришла, а документы не готовы Буду ловить в понедельник, тут же ксерить и подаваться. 5 Цитата
Malyshkina Опубликовано: 24 октября 2012 Жалоба Опубликовано: 24 октября 2012 (изменено) Всем доброго вечера! Помогите разобраться. С сайта консульства/ отдел легализации: 1. ЗАВЕРЕНИЕ ПЕРЕВОДА (ЛИСТ В 30 СТРОК) - 1.245,00 РУБ. 2. ЗАВЕРЕНИЕ ДОКУМЕНТА - 125,00 РУБ. 3. ЗАВЕРЕНИЕ ПОДПИСИ - 291,00 РУБ. Все-таки стоимость заверения - 1245 руб? А два другие пункта о чем? Изменено 24 октября 2012 пользователем Malyshkina Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.