El mensajero Опубликовано: 20 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 20 октября 2014 Афиша самых интересных событий в Испании в ноябре 2014 года - культурных, праздичных, спортивных. Подробнее 2 Цитата
Algarve Опубликовано: 20 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 20 октября 2014 После "праздичных" и "искуства" читать уже невозможно Вить, я ведь предлагала... 5 Цитата
Гость Firebird Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 После "праздичных" и "искуства" читать уже невозможно Вить, я ведь предлагала... Эту новость не я разместил, но! мы сейчас ищем человека - редактора - корректора на новости Если хочешь - то можем попробовать А вообще у нас конечно конские планы на развите и портала и сервисов Вот сейчас делаем магазин - путешествий Очень надеюсь запуститься к 1 декабря. Поэтому я в мыле 1 Цитата
tkha Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 Эту новость не я разместил, А кто? Очень хочется узнать автора этих строк: "Во время Первой мировой войны, Барселона была горячая кровать культуры.." (дальше -- еще "веселее"). 1 Цитата
Гость Firebird Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 А кто? Очень хочется узнать автора этих строк: "Во время Первой мировой войны, Барселона была горячая кровать культуры.." (дальше -- еще "веселее"). Переводчик - фрилансер Я ему уже написал об этом 1 Цитата
tkha Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 А это уже не первый "ляп" с новостями, к сожалению.. 1 Цитата
Serg77 Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 Лучше наличие новостей, пусть и переведеных с ошибками, чем их отсутствие. Имхо 3 Цитата
tkha Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 Сергей, а я рассматриваю такие "переводы" как проявление неуважения -- как к заказчику, так и к будущим читателям. Это не работа. Это копи-пэйст машинного перевода из "Традоса". 3 Цитата
Serg77 Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 По поводу качества перевода согласен, я имел ввиду, что новости всё равно нужны, а недобросовестные специалисты встречаются всегда и везде увы... Будем стараться вычитывать сразу и редактировать сообща по мере возможностей 3 Цитата
Uran Опубликовано: 21 октября 2014 Жалоба Опубликовано: 21 октября 2014 Переводчик - фрилансер Я ему уже написал об этом Гнать таких фрилансеров. Гугл-переводчиком тут любой пользоваться может. Действительно качество текста расстраивает. Даже когда нет речевых и орфографических ошибок, то часто сама примитивность языка сильно снижает качество статьи. 4 Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.