-
Публикации
1493 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
3
Тип публикации
Профили
Форум
Галерея
Календарь
Все публикации пользователя Дёма
-
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
о браке лежит 2мя страницами ранее: 4 страница этой темы 64 пост - это именно мой вариант, который мне заверили. о рождении: ШАБЛОН.doc -
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
скажите, что конкретно выложить - выложу. -
Страховка и резиденция без права на работу
Дёма ответил в тему пользователя TARIEL в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Мартышка к старости слаба глазами стала Вы мне поверите, что я там был? Пойду еще раз посмотрю....Не пинайте Апдейт: сильно удивлю, если скажу, что оказывается искомое уже давно притаилось на харде моего компа? зы: ваще дураком станешь с этой вашей но лукративой -
Страховка и резиденция без права на работу
Дёма ответил в тему пользователя TARIEL в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Ольга, Юпис, Фреско!!! Взываю к Вам Не осталось ли образца перевода страховки от Цюриха? -
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Во как! А мои личные, сделанные на базе образцов из базы знаний, с некоторыми доработками, приняли без замечаний! Про детей (девочек) тоже Донья?? Если хотите, могу поделиться тем, что уже одобрено - св-ва о браке, рождении, собственности на квартиры. -
Получение визы типа D (на резиденцию)
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Trufa спасибо за ответ! Личный кабинет налогоплательщика мы пользуем давно и успешно. В моём нет задолжностей, Налоги жены оплатили сегодня все, что там висели. Даже позвонили в налоговую - они сказали, наберите нам во вторник, если мы не увидим пени,то смело заказывайте справку. Но суть вопроса именно в сроке годности этой бумаги!!! Я готов хоть завтра пойти, заказать ее и получить через 10 рабочих. Но что толку, если к середине января (когда мы пойдем сдаваться) она просрочится? Именно это я и пытаюсь выяснить - действительна она1 мес (как для использования на территории РФ) или консуладо допускает 3 месяца, как по остальным справкам (несудимость, мед и т.д.)...- 2960 ответов
-
- вид на жительство
- иммиграция
- (и ещё 3)
-
Получение визы типа D (на резиденцию)
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
И я , до кучи, добавлю вопросик: напомните плз. справка об отсутствии задолженности из налоговой, для консульства действительна 1 месяц или 3 месяца??? Надо понять, когда ее делать- 2960 ответов
-
- вид на жительство
- иммиграция
- (и ещё 3)
-
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Потому, что образцы переводов есть, они вполне рабочие (проверил лично), просто уточняю пару-тройку слов. А переводчики так же не гарантируют отсутствие ошибок. И дело вовсе не в том, сколько это стОит. Те доки, образцов которых нет, конечно понесу переводчикам. -
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
не смотря на то, что мне никто не отвечает, продолжу Он здоров - está sano Она здорова - está sana ???? спасибо! -
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
слово товарищ - camarada? -
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Ольга, а как Вы думаете, писать просто 39 años или tiene 39 años? -
Приобретение недвижимости в Испании: инструкции и советы
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Недвижимость
Откуда в РФ евро??? Рублей конечно же.... решать Вам и только Вам.- 346 ответов
-
- 1
-
- покупка недвижимости
- статьи о недвижимости
- (и ещё 3)
-
Приобретение недвижимости в Испании: инструкции и советы
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Недвижимость
Если ВДРУГ и узнают, что Вы не уведомляли, то это не больно - пару тыщ штрафа и укоризненный взгляд в Вашу сторону- 346 ответов
-
- 1
-
- покупка недвижимости
- статьи о недвижимости
- (и ещё 3)
-
Приобретение недвижимости в Испании: инструкции и советы
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Недвижимость
да. даете отцу реквизиты. он с реквизитами и св-вом о рождении (Вашим) идет в банк и делает перевод от отца дочери. у нас схема жена-мужу работает успешно. зы: многие возразят - это не правильно, зачем и т.п., но это уже дело лично каждого....- 346 ответов
-
- 4
-
- покупка недвижимости
- статьи о недвижимости
- (и ещё 3)
-
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Кстати только обратил внимание - у многих, образец 082 висит с указанием страны выезда именно Испания -
Приобретение недвижимости в Испании: инструкции и советы
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Недвижимость
Близкие родственники могут делать переводы на Ваш счет без отметок об уведомлении. Достаточно показать св-во о браке или рождении, в зависимости от степени родства.- 346 ответов
-
- 4
-
- покупка недвижимости
- статьи о недвижимости
- (и ещё 3)
-
Приобретение недвижимости в Испании: инструкции и советы
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Недвижимость
Я имел ввиду ситуацию с уведомлением. Если есть муж/сын/дочь/мама/папа, то можно без уведомления жить поживать и добра наживать. Проверено на себе.- 346 ответов
-
- 2
-
- покупка недвижимости
- статьи о недвижимости
- (и ещё 3)
-
Русское Интернет телевидение в Испании "KartinaTV"
Дёма ответил в тему пользователя KartinaTVnews в Компьютеры, Интернет, ТВ и телефония
Виктор, а какие конторы дают такую скорость и почем? -
Приобретение недвижимости в Испании: инструкции и советы
Дёма ответил в тему пользователя Anderson в Недвижимость
Элен! Если Вас аж 7 человек родственников, имеющих отношение к покупке, то Вы излишне заморачиваетесь и можете всё сделать гораздо проще со счетом и переводами.- 346 ответов
-
- 1
-
- покупка недвижимости
- статьи о недвижимости
- (и ещё 3)
-
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
На мой вопрос в консульстве - "как сканировать заверенное?" получил ответ - " сканируйте как хотите, только НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не расцепляйте. Как только расцепите, легализация утрачиват силу!". Там же загиб отдельной печатью опечатан (простите за тафтологию) -
Страховка и резиденция без права на работу
Дёма ответил в тему пользователя TARIEL в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Они Вас захотят, но попозже Мне перезвонили часа через 3-4 -
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
бланк 082 есть в интернете в разных разрешениях. копию св-ва я делал цветную (это не обязательно), двустороннюю, а вот перевод печатал на 2х разных листах. мне скрепили копию (которую заверили) + 2 листа перевода. зы: где то на форуме я нашел сообщение, что обратная сторона переводов должна быть чистой, именно поэтому переделал (изначально распечатал перевод двусторонним) -
Страховка и резиденция без права на работу
Дёма ответил в тему пользователя TARIEL в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
Так я тоже говорил с Альфой по поводу мульти. И мне озвучили, что страховка действует 270 дней из 365. Можно безвыездно , но именно 270, а не все 365. Я не пытаюсь Вас уговорить на Цюрих, мне не принципиально где Вы сделаете страховку Я делаю страховку только для визы, так как в случае получения оной, купим испанскую после переезда, поэтому иду проторенной тропой, только и всего. -
Страховка и резиденция без права на работу
Дёма ответил в тему пользователя TARIEL в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
А не подскажете название этой программы? Смущает то, что с Цюрихом люди уже из Испании нам пришут, а про Альфу отзывов не было -
Перевод справок на испанский язык для ВНЖ
Дёма ответил в тему пользователя Olga в Иммиграция, вопросы связанные с ВНЖ
И снова здравствуйте Хотел уточнить такой момент: в справке 082 мы видим строчку: дана товарищу ФИО Х лет , в том, что он прошел медицинский осмотр и т.д. а в образце перевода эта строчка выглядит так: Se expide al camarado _ФИО__ nacido en _(дата рождения)____ para hacer constar que ella se ha sometido a un reconocimiento médico То есть в оригинале просто цифра - ХХ лет, а в переводе рожден ХХ.ХХ.ХХХХ - не возникнет ли разночтения справки с переводом и не завернут ли???