Interesting Опубликовано: 16 мая 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 16 мая 2012 Уважаемые дамы и господа уже проведшие много время в Испании и/или знающие испанский! К сожалению, в ваших постах часто встречаются некоторые термины и названия, которые вы пишите в русской транскрипции. Это не понятно людям, не владеющим (пока) испанским. Написание же в русской транскрипции не позволяет воспользоваться словарем. Это снижает информативность и препятствует пониманию того, что вы пишите. Вот на вскидку припоминаются: эстранхерия, траспасо, ибердрола, тархета, аютамиенто, эскритура, нота симпле и т.д. Поэтому хотелось бы попросить в этой теме или может быть какой-либо другой сделать что-то типа толкового словаря с обязательным написанием таких полезных слов именно в испанской транскрипции и переводом на русском с пояснениями. В первую очередь это касается названий документов и учреждений. В общем то, что необходимо и полезно знать при покупке и оформлении недвижимости и то, что связано с налогами. Если же лень это делать, то хотя бы писать (или дублировать) в своих сообщениях испанские слова в испанской транскрипции, чтобы можно было найти перевод в словаре и если хотите, чтобы вас понимали все. 5 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Ayomice Опубликовано: 16 мая 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 16 мая 2012 эстранхерия - extranjeria - госучреждение, работающее с эстранхерами (т.е. нами, "понаехавшими") траспасо - traspaso - продажа бизнеса на арендованных площадях (продажа прав аренды помещения) ибердрола - Iberdrola - название компании-поставщика электороэнергии тархета - tarjeta - карточка, на форуме, как правило, употребляется в смысле - резидентская карточка аютамиенто - ayutamiento - мэрия эскритура - escritura - договор купли-продажи нота симпле - nota simple - выписка из госреестра собственности 9 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Interesting Опубликовано: 16 мая 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 16 мая 2012 Aymice, спасибо, но если бы еще и по испански продублировал, было бы совсем круто. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Sergio Опубликовано: 17 мая 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 17 мая 2012 (изменено) — Опасность?— Шухер. — Говорить неправду?— Фуфло толкать. — Пивная?— Тошниловка. — Нехороший человек?— Редиска. — Хороший человек?— Забыл… Изменено 17 мая 2012 пользователем Sergio 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Артур Опубликовано: 17 мая 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 17 мая 2012 (изменено) — Опасность?— Шухер. — Говорить неправду?— Фуфло толкать. — Пивная?— Тошниловка. — Нехороший человек?— Редиска. — Хороший человек?— Забыл… Хороший человек - честный фраер Изменено 17 мая 2012 пользователем Артур 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.