vladimirgridyakin Опубликовано: 10 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 10 апреля 2011 Хочу поделиться со всеми читающими, что нашел. Ниже Вы найдете список испанских сленговых выражений. Некоторые из них принадлежат специфическим испано-говорящим странам, таким как, Аргентина, Чили, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Эквадор, Мексика, Перу, Испания, Уругвай, США и Венесуэла. - El que no se aventura no cruza el mar: Кто не рискует, тот не пьет шампанского. - Ver y creer: Наблюдать значит верить. - ?Pierde cuidado!: не волнуйтесь! - ?No seas payaso!: Перестань быть посмешищем! - ?Anda a baсarte! Убирайся! - Menudo pajaro es ese: я не доверял бы ему далее, чем я могу бросить его. - Es broma: Шучу! - Mas vale tarde que nunca: Лучше поздно чем никогда. - ?Probre!: Бедняжка! - ?Plop! (Chile): Без комментариев! - Dicho y hecho: Сказано - сделано. - El tiempo da buen consejo: Время покажет. - ?No sirves para nada!: Вы ни на что не годны! - Chao pescado. (Chile), Hasta luego: До свидания, аллигатор. - No hay esperanzas: нет никакой надежды. - Suave (В Мексико Джо Кемел рекламируется как "Un Tipo Suave"), Chingon, Chingo (Mexico, as in: Quй coche mas chingo! = Какая крутая машина!, Barbaro (в Мексике означает что-то плохое, но также крутое): Круто! - Eso es el colmo: Это конец! - ?Que barbaridad! (Mexico): Какой лентяй! - Cuando el gato va a sus devociones, bailan los ratones: Когда кот - далеко, мыши будут играть. - No cabe duda: Нет сомнения, что. - A pata/a pie - пешком, "пёхом" - A trancas y barrancas - через пень-колоду - Abuelo - старослужащий (солдат), "дед" - Bebercio - напиток, "пойло" - La biblia en verso - "ходячая энциклопедия" - Bote pronto - "с места в карьер" - Chaval/niño/muchacho - пацан, чувак - Doblar/trabajar - вкалывать, ишачить - Emilio - E-mail, "мыло" - Estirar la pata - сыграть в ящик, отбросить копыта - Grifa - "травка" - Maco - "тюряга" - Niño de papa/niño pijo - папенькин сынок, "мажор" - Olla - башка, "тыква" - Pasta - деньги, "бабки" - Pastón - куча денег, "бешеные бабки" - Pendejo - трус, придурок, недоумок - Rato/rato largo - куча, уйма, прорва - Tio/a - мужик/баба, чувак/чувиха - puto - аналог английского whore - coche - "тачка", машина - chinga tu madre - твою мать - canalla - жулик (мягко говоря) - capullos - тупоголовые (идиоты)... Лат. Испанский - americano -- гражданин любой страны Северной, Южной или Центральной Америки (а не только гражданин США - norteamericano, estadounidense, а иногда и презрительное gringo). - colectivo (Лат. Ам.) -- автобус, а не коллектив. - compromiso -- не только компромисс, а (гораздо чаще) обязательство, помолвка. - débil -- слабый, (а не дебил). - faro -- не только фара автомобиля, а (гораздо чаще) -- маяк. - jornal -- дневной заработок, а не журнал (revista). - macho -- самец (применительно к людям -- «болван»), а не мачо (machote). - marasmo -- стагнация, упадок, депрессия (а в узко медицинской терминологии -- алиментарный маразм), но не маразм в общеупотребительном смысле -- demencia. - papa (Лат. Ам.) -- картошка (а не папа -- papá) - parada -- остановка автобуса или трамвая, (а не парад -- desfile). - pena -- боль, мучение, наказание, (а не пена -- espuma; ср. пеня). - baba - "слюна", а не "женщина" (mujer) - banco - не только "банк", но и "скамья" - banda - не только "банда", но и "оркестр" - batería - "аккумулятор", а не "батарея" (radiador, pila) - beneficio - не только "бенефис", но и "выгода" - bomba - не только "бомба", но и "насос", "шарик" - broma - "шутка", а не "бром" (bromo) - bruto - не только "вес брутто", но и "дурак" - cacoa - "дерево какао"; "напиток какао" - chocolate (а "шоколад" - barra de chocolate) - capital - гораздо чаще "столица", чем "состояние", "капитал" - carrera не только "карьера", но и "пробежка" - carta - "письмо", а не "карта" (mapa) - cascada - "водопад", а не "каскад" (etapa) - caseta - "домик", "ларёк", а не "кассета" (caset) - casino - не только "казино", но и "общежитие" - cedro - "кедр", а не "цедра" (cáscara de limón) - correspondiente - "соответствующий", а не "корреспондент" (corresponsal) - cura - "священник", а не "кура" (gallina) - charlatán - не только "шарлатан", но и "болтун" - dato - "данные", а не "дата" (fecha) - depósito - не только "депозит", но и "ёмкость", "резервуар" - división - не только "дивизия", но и "деление" - diversión - не только "диверсия", но и "развлечение" - dura - "твёрдая", а не "дура" (tonta) - emisión - не только "эмиссия", но и "выброс", "излучение" - fea - "уродливая", а не "фея" (hada) - genio - не только "гений", но и "дух", "настроение" - gesto - "жест", а не "гость" (huésped) - gimnasio - не только "гимназия", но и "гимнастический зал" - globo - не только "глобус", но и "земной шар" - graduado - не только "градуированный", но и "дипломированный" - intelegencia - "разведка", а также "ум", но не "интеллигенция" (intelectuales) - inválido - не только "инвалид", но и "недействительный" Немного пословиц - El hijo de la gata ratones mata. - Яблоко от яблони недалеко падает (букв. "Сын кошки убивает крыс". - Oir campanas y no saber dónde - слышать звон и не знать, где он. - Saber es poder. - Знание - сила. - No es oro todo lo que reluce. - Не всё то золото, что блестит. - A lo hecho, pecho. - Назвался груздем, полезай в кузов. - La modestia adorna al hombre. - Скромность украшает человека. - Palabra a bala suelta no tiene vuelta. - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. - Del dicho al hecho hay mucho trecho. - Обещанного три года ждут. - Segun es la voz es el eco. - Как аукнется, так и откликнется. - El que da lo que tiene no está obligado a dar más. - Чем богаты, тем и рады. - Quien tema a los lobos, no vaya al monte. - Волков бояться, в лес не ходить. неприличные для русского слуха - - juicioso - серьёзный - hojuela - блинчик (hojuelas para mi nieta" - блинчики для внучки) - huesos - кости (мясные) - hueva - икра (рыбья) - huevo - яйцо - ¡huy! - ой! 2 Цитата
Olga Опубликовано: 11 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 11 апреля 2011 Спасибо! Интересно! Только вроде "бедняжка" будет Pobre, а не probre... 2 Цитата
Vladimir111 Опубликовано: 14 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 14 апреля 2011 Огомное спасибо - скопировал в свой словарик ! Цитата
Vladimir111 Опубликовано: 14 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 14 апреля 2011 Спасибо, поправил в своем словарике! Цитата
GerhardMario Опубликовано: 15 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 15 апреля 2011 Делитесь своим словариком Цитата
Vladimir111 Опубликовано: 16 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 16 апреля 2011 GerhardMario писал(а) Сбт, 16 Апрель 2011 03:20 Делитесь своим словариком Да у меня он стандартный - из сайтов, так для усвоения языка. Когда приеду пойду на курсы основательно учить... Цитата
Гость Опубликовано: 16 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 16 апреля 2011 Ну так все равно - может выложите его? Цитата
Vladimir111 Опубликовано: 16 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 16 апреля 2011 Firebird писал(а) Сбт, 16 Апрель 2011 20:27 Ну так все равно - может выложите его? Незнаю - тут профи не чета мне, сброшу не часто употребляемые слова. Esta chalado (а) Ошалел (а) Repugnante Отвратительный Mocoso "Зеленый", сопляк Vete hacer puñetas Иди ты на фиг Estar hecho una botija Быть толстым (ой) как бочка Golfo Озорник Gamberro Хулиган Presumido(a) Зазнайка Eres palagatos Бродяга, оборванец Es un(a) cotilla Он (она) сплетник Es un(a) chismoso Он (она) болтун (болтушка) Guarro(a) Свинья Chiflado Чокнутый , тронутый Chiquillada ребячество чикккияада Chalado ошалелый Pelagatos бродяга, оборванец Cotilla (chismoso-a) сплетник (ца) Plomo (Coñazo) зануда Chulo деловой Chaval пацан Chufla шутка Cateto деревенщина Cachondo (а) приколист (ка) Pija пиголица, модница Espantoso (а) страшный (ая) Chiquilicuatro замухрышка Chusma отребье Цитата
Anderson Опубликовано: 16 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 16 апреля 2011 Ух ты, Vladimir111 Мегареспект!!! Цитата
Olga Опубликовано: 16 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 16 апреля 2011 Так, у кого еще что есть? )) Цитата
Anderson Опубликовано: 17 апреля 2011 Жалоба Опубликовано: 17 апреля 2011 Парочка вещей не испанский сленг правда, но Латино-американский Перу - Todo quadrado - типа Todo bien. Обычно когда эту фразу произносишь, народ ухахатывается. Бразилия - Bola quadrada - Применяется в случае если человек "вешает" на вас какую-то проблему, которую он не решил, вы ему мягко произносите эту фразу и всем все понятно Цитата
Aristarh Опубликовано: 13 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 13 октября 2011 можно купить словарь-разговорник Испанский сленг если есть интерес могу начать выкладывать 1 Цитата
Anderson Опубликовано: 13 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 13 октября 2011 Aristarh писал(а) Чтв, 13 Октябрь 2011 18:27 можно купить словарь-разговорник Испанский сленг если есть интерес могу начать выкладывать Привет! Выкладывай!!! Спасибо! 1 Цитата
Introleo Опубликовано: 13 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 13 октября 2011 В Эквадоре - todo chido, Chevere. Применил вчера ваше тодо квадрадо - точно ржут все ну и конечно De puta madre! Цитата
Aristarh Опубликовано: 14 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 14 октября 2011 так как сканера в Испании пока не имею буду набивать от руки начинаю с буквы А a bombo y platillo - с большой оглаской, очень торжественно, Celebramos tu cumpleanos a bombo y platillo. - Мы празднуем твой день рождения очень торжественно. aborto (букв. аборт, выкидыш) ..., выродок, ... No entiendo como Debora esta saliendo con ese aborto - Не понимаю, как Дебора встречается с этим уродом. a bote pronto - неожиданно, быстро, внезапно, стремительно Dime a bote pronto que caja mensual hacemos - Быстро скажи, какая у нас касса за месяц? abrir la mano (букв. раскрыть руку) проявить благородство или терпимость Mi padre abrio la mano y me retiro el castigo. Мой отец проявил терпимость и отменил наказание. abrirse - убегать, удирать, смываться Antonio me abro que tengo musha prisa. Антонио, я убегаю, потому сильно тороплюсь. abrirse de patas (букв. раскрывать лапы) (у женщин с целью совершения полового акта) кокетничать, флиртовать Me abri de patas y me follo como yo queria. Я флиртовала и меня отодрали, как я и хотела. Цитата
donmanual Опубликовано: 15 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 15 ноября 2011 Сленг на испанском языке, который употребляется в Мексике. Виде: Сленг на испанском языке, который употребляется в Испании Цитата
Sergio Опубликовано: 12 января 2012 Жалоба Опубликовано: 12 января 2012 А Cabron (мудак) был? Очччень испанцы это слово не любят А из неприличных слов для русских можно например: traje negro para mi nieta (черный костюм для моей внучки) Цитата
olegario Опубликовано: 12 января 2012 Жалоба Опубликовано: 12 января 2012 maricon , marica - гомик hijo de puta - сами знаете Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.