Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Перевод и легализация документов в консульстве


Рекомендованные сообщения

Господа, поделитесь информацией, где и как переводили документы перед тем, как подавать в консульство на легализацию! Smile

1)Есть ли какие-либо рекомендуемые самими испанцами бюро переводов? Вот раскопал http://www.abcspain.ru/ на одном из форумов.

Живём не в Москве, поэтому не хочется тратить лишние день-два на ожидание перевода. Confused

2)Часто ли возвращают документы назад в процессе легализации, придравшись к переводу?

Всем заранее спасибо! Smile

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 427
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Свои документы я отдавал в перевод именно им.

Но рекомендую следующее:

1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые.

2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте.

По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода.

О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Цитата:

2)Часто ли возвращают документы назад в процессе легализации, придравшись к переводу?

Если перевод сделан официальным уполномоченным лицом то к нему никто и не придерется, тем более что и языка то не знает

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 11:45

Свои документы я отдавал в перевод именно им.

Но рекомендую следующее:

1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые.

2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте.

По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода.

О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза.

То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю? Confused

Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Alex писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 14:47

Ayomice писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 11:45
Свои документы я отдавал в перевод именно им.

Но рекомендую следующее:

1) учесть, что срок выполнения перевода был неделю (для Вас сроки важны), хотя все документы были типовые.

2) самостоятельно проверять перевод хотя бы на одинаковость в написании адресов, названий, ФИО в разных документах. Были различия, исправили на месте.

По-любому, для перевода они берут копии документов. Поэтому предполагаю, что Вам следует документы отсканировать. А потом договориться с ними о способе предоплаты и отправить им сканы документов по электронной почте. А в Москву приезжать уже к моменту готовности перевода.

О частоте придирок в Консульстве судить не могу, нам заверили с первого раза.

То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю? Confused

Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся?

Чего-то как-то все сложно. Считаю, что любой официальной переводческой компанией можно сделать перевод.

На сайте консульства в РФ, о привилегиях какой-либо конторе нет ни слова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Alex писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 12:47

То есть они в общем-то монополисты, правильно я понимаю?
Confused

Если будет перевод от другой конторы или собственный, то наверняка придерутся?

Нет, не правильно поняли.

В консульстве никто не знает кем выполнен перевод. Вы же приносите перевод без каких-либо указаний на переводчика.

Находятся они в соседнем с консульством доме, это удобно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Anderson писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 17:23

Чего-то как-то все сложно. Считаю, что любой официальной переводческой компанией можно сделать перевод.

На сайте консульства в РФ, о привилегиях какой-либо конторе нет ни слова.

А как понять, что компания официальная? Confused

Просто, думаю, есть масса нюансов в официальных документах при переводе -понял это, когда переводил с испанского на русский налог на недвижимость. А эти переводчики, которые рядом с консульством сидят, уже собаку съели. Very Happy

А что придираются, читал на форуме rus-club.es про студенческие визы, часто там возвращали документы людям, не всегда даже объясняя, что не так, при легализации. Shocked

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Hola todos!

Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад.

Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и

пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня)

если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно

с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили

передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом,

причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого

города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Aristarh писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 22:58

Hola todos!

Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад.

Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и

пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня)

если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно

с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили

передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом,

причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого

города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время.

Спасибо, Aristarh!

Озадачили немножко тем, что легализации 3 дня ждать, я думал, что на следующий отдают! Confused

Видимо, больше желающих стало!

А кстати, никто не знает, если в Испании у присяжного переводчика (jurado) перевести - примут? Shocked

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 07:37

Aristarh писал(а) Сбт, 15 Октябрь 2011 22:58

Hola todos!

Информация совсем свежая переводил и заверял документы в консульстве только неделю назад.

Перевод делал в фирме Дипломат-Консалтинг, давно их знаю, ребята хорошие но все документы стоит проверить на месте и

пересчитать листы перевода! По времени все зависит от сложности перевода (у меня было три диплома перевели за три дня)

если нужно срочно придется им доплатить. В консульстве перевод заверяют порядка трех дней забирать заверенный перевод нужно

с 12 до 13,30 (что не очень удобно) опоздал на 5 минут в консульство на входе не хотели пускать, когда все таки пустили

передо мной была еще очередь в 3 человека. По разговорам в очереди действительно у некоторых были проблемы с переводом,

причем документы возвращали без каких либо объяснений со стороны нотариуса в консульстве. Если Вам нужно приезжать из другого

города то действительно стоит послать скан документов и договориться о предоплате, так сохраните свое время.

Спасибо, Aristarh!

Озадачили немножко тем, что легализации 3 дня ждать, я думал, что на следующий отдают! Confused

Видимо, больше желающих стало!

А кстати, никто не знает, если в Испании у присяжного переводчика (jurado) перевести - примут? Shocked

В Испании есть организации которые переводят и сами заверяют. знаю такую на Майорке http://www.traducciones-polyglott.com/

заверить свой перевод пробематично, я пока такого нотариуса не нашел.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Это точно, я как раз там документы в банк на открытие счета и переводил(в Пальма де Майорка)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Aristarh писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 11:44

В Испании есть организации которые переводят и сами заверяют. знаю такую на Майорке

заверить свой перевод пробематично, я пока такого нотариуса не нашел.

Спасибо за информацию полезную! Smile

Кстати, интересные расценки у них - тариф пословный, 0,18 Евро за одно слово! Very Happy

Реально дешевле получается - у меня, к примеру, свидетельства на недвижимость, там слов немного, чуть больше 100, 20 Евро, как я понимаю, уже с заверением.

А вот если договор какой-нибудь, то тут считать надо! Confused

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01

Вот еще переводчик

Спасибо! Smile

Ещё ко всем вопрос по апостилям.

Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? ConfusedConfused

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:32

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01

Вот еще переводчик

Спасибо! Smile

Ещё ко всем вопрос по апостилям.

Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? ConfusedConfused

Я ставил на них апостиль, консульство их не взяло, сказали не нужны нам эти документы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Anderson писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:37

Alex писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:32
Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:01

Вот еще переводчик

Спасибо! Smile

Ещё ко всем вопрос по апостилям.

Как я понял, ставится на справку о несудимости. А вот на свидетельства о рождении и браке нужен или нет? ConfusedConfused

Я ставил на них апостиль, консульство их не взяло, сказали не нужны нам эти документы.

Странно, точно помню, что где-то читал про "...документы, подтверждающие родство". Добавлю к списку вопросов, которые в консульстве надо узнать. Shocked

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Документы ЗАГСа апостилировать не надо.

При подаче документов в консульство в Москве (не забывайте, что Anderson подавался в Перу Very Happy ) на визу Д no lucrativa документы, подтверждающие родство, необходимы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть ТУТ

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 18:57

Любой документ
, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

По-моему, всё-таки не так категорично: возможно, любой документ, выданный государственными органами? Confused

Хотя, например, справку из налоговой вроде бы не апостилируют.

Короче, лучше в самом консульстве спрашивать...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57

Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961)

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Да уж, категоричность ни к чему.

Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру Laughing ).

Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля.

Как всегда HI

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 21:42

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57
Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961)

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Да уж, категоричность ни к чему.

Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру Laughing ).

Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля.

Как всегда HI

Спасибо, Ayomice! Smile

Короче, можно сформулировать, что из типичного перечня документов, апостиль ставится только на справку о несудимости? Shocked

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice, ещё вопрос тупой - страховку переводили и заверяли?

А то вроде бы там всё на английском продублировано... Confused

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение