Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Перевод и легализация документов в консульстве


Рекомендованные сообщения

Штука в том, что знать они могут хоть до посинения, но переводить документы они обязаны правильно. Если этого не происходит, то грошь цена их знанию ибо завтра испанские сотрудники министерства завернут ваши документы и получите отказ.

PS: Я лично сейчас могу сказать следующее, никогда не несите документы в Дипломат Консалтинг. Благо, что есть выбор.

Надо занести тогда это агенство в Черный Список - если для этого реально есть основания

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 427
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Надо занести тогда это агенство в Черный Список - если для этого реально есть основания

Заступлюсь за них. По сути только один отрицательный отзыв, это еще не причина, чтобы заносить в черные списки. Проблемы бывают у всех. Один из показателей качества работы компании - это умение решать эти проблемы. Ольга, Вы обращались к ним с жалобой и предложением компенсировать Вам затраты?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Interesting, к сожалению, я в Испании, лично обратиться с жалобой возможности у меня нет. У родителей сейчас и так много вопросов для подготовки документов, "грузить" разборками с Дипломатом я их не буду и не хочу. На письмо родителей им, единственное, что они сделали - прислали электронные версии документов без извинений или еще чего-то подобного.

Для меня история с этой компанией закрыта.

Да, может, человеческий или компьютерный фактор, звезды не так сошлись, но извиниться можно было бы. И стоит отметить, что "шаблоны" сыграли злую шутку, переводчик просто взял шаблон и даже не исправил мужской пол на женский.

Заносить в черный список не имеет смысла пока что, если будут еще у кого-то негативные отзывы - тогда да. Но у меня есть стойкое ощущение, что если бы клиенты компании получали на руки переводы и сами относили их в консульство - вопросов было бы много у клиентов. А так, у компании есть возможность исправить косяки и никто ни о чем не узнает.

У меня совет к клиентам всех переводческих компаний: относите свои документы на перевод заранее, чтобы была возможность исправить допущенные ошибки, и проверяйте сами переводы (цифры хотя бы, фамилии, имена, для этого не надо знать язык).

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Дополню ещё следующим -всегда требуйте электронную версию, это очень здорово помогает Вам , а потом и Вашим друзьям.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я в Азбуке переводил, проверял перевод прямо у них в офисе и все обнаруженные ошибки тут же исправили.

Потом документы в консульство сдавал самостоятельно, были заверены с первого раза.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Надо занести тогда это агенство в Черный Список - если для этого реально есть основания

Азбука еще хуже, после того как оттуда ушло два самых умных менеджера, она просто тупеет на глазах - сужу по комментариям в учебных делах. Вносить в ЧС только из-за отзыва модератора неправильно, т.к. положительных отзывов здесь и в других темах все равно больше.

Заносить в черный список не имеет смысла пока что, если будут еще у кого-то негативные отзывы - тогда да. Но у меня есть стойкое ощущение, что если бы клиенты компании получали на руки переводы и сами относили их в консульство - вопросов было бы много у клиентов. А так, у компании есть возможность исправить косяки и никто ни о чем не узнает.

я в свое время разговаривал со всеми тремя молодцами из дипломата - большинство клиентов несет переводы на легализацию сами. Этой услугой в основном пользуются только иногородние

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Азбука нам "накосячила" с оформлением страховки. Деньги не вернули. Хорошо, что в Консульстве не обратили внимание на даты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А мы все переводы документов на ВНЖ делали в Испании. "Присяжный перевод". И вопросов вааще не возникло.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вносить в ЧС только из-за отзыва модератора неправильно, т.к. положительных отзывов здесь и в других темах все равно больше.

Безусловно правы.

Однако взять на контроль Дипломат Консалтинг стоит. Походу у них реально сейчас какие-то проблемы. Дело ведь не в отзыве одного человека. А в том, что если ты знаешь язык - то чего там переводить-то? Это не высшая математика ни в коем разе, где профессионалы могут ошибаться легко.

А это значит, что или у них проблемы с кадрами или они заставляют оплачивать полный трек. Это просто нужно иметь ввиду

Ну и тема с собственным аналогом Дипломат Консалтинга актуальна ИМХО. Почему бы и нет? Ты же хотел офис открывать - можно зарядить это все в одно.

Просто сбросить больших и сильных - не сложно на самом деле. Так как чем больше и сильнее - тем сложнее контроль за ошибками. Сколько раз я такое делал. Ну или один раз сделали со мной :blush:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 months спустя...

Давайте обновим инфу, понимаю, что уже сказано было, но для тех кто сейчас собирает думаю масло всегда масляннее 

 

Сейчас легализуют только - справку о несудимости, справку 082у, и страховой полис, правильно? (1)

 

Все остальное - все финансовые подтверждения, договора, справки из налоговой  - просто перевод, без легализации.

 

Вопрос: свидетельство о браке, свидетельство о рождении детей - нужно легализовывать? Или просто принести перевод? (2)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Давайте опять по терминологии пройдемся?

Легализация - это совершение действий, придающих документу юридическую силу.

В нашем случае из всех документов именно легализации подлежит только один документ - справка об отсутствии судимости. Легализация этого документа производится путем проставления апостиля.

Для остальных документов - речь идет о легализации их перевода. Можно условно считать, что легализация перевода осуществляется нотариусом в испанском консульстве.  Хотя, на самом деле, речь идет о том, что перевод де-факто выходит от имени самого испанского нотариуса. А то, что заявители приносят заранее сделанный перевод - всего лишь избавляет его от затратной по времени процедуры осуществления перевода самостоятельно. 

Таким образом, вопрос Юписа, на мой взгляд, корректнее сформулировать так: перевод каких документов в настоящее время требуется легализовывать в консульстве?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Я переводила мои справки у присяжного переводчика в Барселоне. Связалась с ней по почте, она мне позвонила, потом я ей отправила сканы документов, она озвучила стоимость и приступила к переводу. Через неделю я заехала к ней в офис, проверила справки, оплатила услуги и все.

Помимо всего прочего она мне дала распечатку на испанском гаагское соглашение и выделила маркером, если придерутся, что нужен апостиль от справок, предоставленных органами государственной регистрации, на которых апостиль не требуется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

что нужен апостиль от справок, предоставленных органами государственной регистрации, на которых апостиль не требуется.

 

Простите, не могли бы Вы выразить Вашу мысль другими словами?

Или, что было бы еще лучше, указать пункт и абзац Конвенции, на который Вы хотите обратить наше внимание. :hi:  

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Простите, не могли бы Вы выразить Вашу мысль другими словами?

Или, что было бы еще лучше, указать пункт и абзац Конвенции, на который Вы хотите обратить наше внимание. :hi:  

А что тут выражать? Согласно Гаагской конвенции на документах от органов ЗАГС апостиль не требуется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А что тут выражать? Согласно Гаагской конвенции на документах от органов ЗАГС апостиль не требуется.

 

Гаагская конвенция в данном случае абсолютно ни при чем. Этот вопрос регламентирован двусторонним соглашением между Испанией и СССР :hi:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Гаагская конвенция в данном случае абсолютно ни при чем. Этот вопрос регламентирован двусторонним соглашением между Испанией и СССР :hi:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Апостиль
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Что именно Вы хотите этой ссылкой сказать? Я знаком с содержанием конвенции, а также с практическими вопросами ее применения. Здесь, на форуме, вопросы апостиля обсуждались, равно также как и вопросы надлежащего оформления документов, выданных органами ЗАГС.

А вот Ваша фраза: "нужен апостиль от справок, предоставленных органами государственной регистрации, на которых апостиль не требуется" до сих пор представляется мне ребусом. :hi:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Что именно Вы хотите этой ссылкой сказать? Я знаком с содержанием конвенции, а также с практическими вопросами ее применения. Здесь, на форуме, вопросы апостиля обсуждались, равно также как и вопросы надлежащего оформления документов, выданных органами ЗАГС.

А вот Ваша фраза: "нужен апостиль от справок, предоставленных органами государственной регистрации, на которых апостиль не требуется" до сих пор представляется мне ребусом. :hi:

Щас сама перечитала и мало чего поняла. Писала с планшета))))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот кто эти 3 страницы откроет - поймёт всё про апостиль и вопросов не будет задавать:

 

апостиль и легализация

http://www.megatext.ru/statyi/apostil_legalizatiya/

 

вот здесь коротко!

http://www.t-pro.ru/apostille.html

... апостиль распространяется на документы об образовании (апостиль диплома), гражданском состоянии (апостиль свидетельства о рождении, апостиль свидетельства о браке), трудовом стаже, свидетельства о нахождении в живых, справки, доверенности, судебные решения и материалы по гражданским, семейным и уголовным делам.

Апостиль не проставляется на документах дипломатических и консульских учреждений. Апостиль не ставится на банковских документах, коммерческой переписке, документах, имеющих прямое отношение к коммерческим или таможенным операциям (доверенности и накладные на перемещение товаров через границу, договорах о поставке товаров и предоставлении услуг, о выполнении работ и расчетов по ним и т.п.).

 

здесь подробно для тех, кто не понял "коротко"

http://www.molnet.ru/mos/ru/n_34/o_19398

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Апостиль можно поставить на документ, выданный государственным учреждением.

Или вообще на любой документ, но - заверенный нотариально, в этом случае апостиль будет подтверждать полномочия нотариуса.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Апостиль можно поставить на документ, выданный государственным учреждением.

Только одно но, в словах "выданный государственным учреждением" - Консульство - это тоже государственное учреждение, но апостиль на документы Консульств не ставятся.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks спустя...

Давайте обновим инфу, понимаю, что уже сказано было, но для тех кто сейчас собирает думаю масло всегда масляннее 

 

Сейчас легализуют только - справку о несудимости, справку 082у, и страховой полис, правильно? (1)

 

Все остальное - все финансовые подтверждения, договора, справки из налоговой  - просто перевод, без легализации.

 

Вопрос: свидетельство о браке, свидетельство о рождении детей - нужно легализовывать? Или просто принести перевод? (2)

 

Вопрос выше так и остался без ответа. 

 

Т.е. для следующих документов легализацию перевода в консульстве делать не нужно:

- справка российского банка с остатком по депозиту, 

- договора сдачи в аренду недвижимости в России,

- свидетельства о собственности на недвижимость в России, 

- НДФЛ№3 (там 4 листа, за 3 года - 12 листов, т.е. одна легализация  перевода -больше 13 т.р. - дофига, однако)

- справка из налоговой об отсутствии задолженности по налогам.

 

Кто недавно сдавал, напишите, плз. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Это всё очень просто. Легализуют только справку о судимости. Все остальные документы только перевод с заверением у испанского нотариуса в Консульстве. Или у уполномоченного переводчика в Испании. Выбирайте! Об этом уже здесь писали 100 раз.

Изменено пользователем werrew
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Это всё очень просто. Легализуют только справку о судимости. Все остальные документы только перевод с заверением у испанского нотариуса в Консульстве. Или у уполномоченного переводчика в Испании. Выбирайте! Об этом уже здесь писали 100 раз.

 

 Федор, опять путаница понятий. vito2000, на середину января - все верно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение