Aristarh Опубликовано: 23 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 23 ноября 2011 Ayomice писал(а) Срд, 23 Ноябрь 2011 19:57 Не скажите. Российский нотариус может удостоверить подпись переводчика. Ayomice как всегда прав! я заверял перевод испанских документов у Российского нотариуса 1 Цитата
Alex Опубликовано: 24 ноября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 24 ноября 2011 Aristarh писал(а) Чтв, 24 Ноябрь 2011 00:52 Ayomice как всегда прав ! С этим не поспоришь. Дискуссию про апостили с Dwalling, думаю, читали все! Цитата
mallorga Опубликовано: 2 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 2 февраля 2012 Кто-нибудь подавал справки из пенсионного фонда и собеса. Надо ли на них ставить апостиль, и если да то где? Тоже в Минюсте или еще где? Как например документы об образовании. Цитата
Anderson Опубликовано: 2 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 2 февраля 2012 Все подобные документы должны пройти процедуру легализации. Пенсионный фонд должен уметь сам такие документы "апостилировать", но лучше уточните отдельно, так как по закону должны, но мне, например, на справку такое не сделали и говорят "у них были круглые глаза". Просто справку делал не я сам, а мне делали... PS: Минюст кстати тоже ответил, что справки из пенсионного фонда мы не заверяем. Узнавайте и делитесь с нами! Цитата
Olga Опубликовано: 2 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 2 февраля 2012 Надо делать апостиль, Anderson'y ответили, что не заверяют, т.к. в нашем случае заверять надо было для Перу, вот Минюст почему-то никакие документы для Перу не заверяет. А для Испании должен. 1 Цитата
mallorga Опубликовано: 2 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 2 февраля 2012 Сейчас в плотную занимаюсь сбором документов, буду выяснять где и как ставится апостиль на документы из пенсионного фонда, собеса и регистрационной службы. Потом обязательно напишу о результатах. Если можно сделать перевод у любого переводчика, и он не заверяется переводчиком, то может можно его сделать самостоятельно? Кто-нибудь из знающих испанский делал это? Цитата
Cetreria Опубликовано: 3 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 3 февраля 2012 перевод можно сделать самостоятельно, но 90 % его завернет нотариус консульства, т.к. вы не знаете норм оформления и скорее все так профессионально не владеете языком. Я перевод уже лет 10 делаю в Диплома Консалтинге редко заворачивают. Апостили и легализации можно сделать самому, а у них узнать просто где делать. Ну либо заплатить и они сами сделают. За апостиль я бы заплатил им, очень уж неприятно общаться со всеми этими мин.юстами, пенсионными фондами и прочими чиновниками. Еще главное не переборщить с этими апостилями, т.к. не на все документы нотариус их требует. 1 Цитата
mallorga Опубликовано: 3 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 3 февраля 2012 Я посмотрела перевод свидетельства о рождении, там переводить нечего. Абсолютно стандартная форма. Вписать ФИО из паспорта и номер свидетельства, ну и название отделения ЗАГС, у них даже ОГРН одинаковые. 1 Цитата
Cetreria Опубликовано: 3 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 3 февраля 2012 это понятно шаблон легко, еще несудимость тоже. А дальше сложные медицинские справки, вы еще хотели пенсионные документы, собес и прочее. Если легализация не нужна, переводите сами конечно Цитата
mallorga Опубликовано: 3 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 3 февраля 2012 А о других я не говорю, Да и медсправка не сложная. А вот из собеса, пенсионного, банковские доки это да, нужен спец. Да хотя бы на стандартных сэкономить, цены то не хилые, а если их еще с десяток, кругленькая сумма получается. Цитата
Anderson Опубликовано: 3 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 3 февраля 2012 Друзья, почему вы считаете что без легализации консульство примет у вас эти документы? Я просто так не считаю... 1 Цитата
Cetreria Опубликовано: 3 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 3 февраля 2012 все сменяется постоянно и что самое интересное в зависимости от косульства (Москва или Питер) разные требования. Пример этого месяца - в Москве требуют легализацию и перевод всех бумаг на студ. визу Д, в Спб мальчик заверил только несудимость и медицину, а остальное ему сказали в консульстве даже не переводить...визу дали 2 Цитата
Aless Опубликовано: 5 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 5 февраля 2012 Опыт "правильного" перевода и заверения документов в московском Консульстве проходил на своей шкуре. Поперву сделал перевод у независимого переводчика. Принес документы на подачу. Там мне вернули те из них, которые были не заверены, и дали две недели на устранение недочетов. Ок, отнес документы на заверение. Обождал дня 3-4 и... получил все обратно - нотариус завернул все три документа. Причем, он же особо не объясняет, что там не правильно. В одном документе было что-то почеркано, в остальных - нет. По всей видимости, таких попыток "угадать правильный перевод" может быть бесконечное множество. Но! У входа в Консульство постоянно отирается некий чел (лясы точит с охранником). Это на самом деле "промоутер" конторы, которая на этом форуме уже не единожды упоминалась. По мне, так их главная фишка в том, что им можно заказать не только перевод, но и пакет "занос к нотариусу, забор от нотариуса, донос в окошко приема документов". Т.е. если даже у них и возникают "ошибки перевода", то устраняют они их в рамках этого пакета и абсолютно прозрачно для заказчика. Цену этой услуги не помню, честно говоря, но, значит, она меня не сильно расстроила. 5 Цитата
mallorga Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 Если не секрет, какие документы были не заверены, и почему вы их сразу не заверяли? Я так и не поняла, вы делали новый перевод, или исправили имеющиеся? Цитата
mallorga Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 Друзья, почему вы считаете что без легализации консульство примет у вас эти документы? Я просто так не считаю... Я собираюсь легализовать документы, но делать это с документами переведенными самостоятельно. А сейчас я начинаю путаться, легализация и заверение это не одно и тоже? Цитата
Aless Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 Если не секрет, какие документы были не заверены, и почему вы их сразу не заверяли? Я так и не поняла, вы делали новый перевод, или исправили имеющиеся? Не заверны были: медсправка, справка из российского банка (до кучи, так как у меня была и из испанского) и справка, так сказать, с места работы. О том, что я много лет там руководитель это вместо диплома о профильном образовании. Почему не заверил сразу - не помню, чесное слово. Видимо, я ошибочно считал, что нужен просто перевод, без заверения. Исправлять имеющийся перевод в той фирме, о которой идет речь, отказались решительно и сразу (в общем-то, я их понимаю). Они сделали новый перевод, его и заверяли. Цитата
mallorga Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 Ayomice писал(а) Втр, 22 Ноябрь 2011 23:40 Уточните тогда, пожалуйста, о какой именно справке идет речь в упомянутой Вами фразе с сайта Консульства? Хотя, насколько я помню, в пакете документов, который я сдавал на визу Д был только 1 документ, перевод которого на испанский у меня не потребовали - медстраховка. Все остальные подлежали переводу на испанский с дальнейшим заверением перевода у испанского нотариуса в Консульстве. Ну а сопроводительное письмо - сразу на испанском надо было писать и заверять его у испанского нотариуса не нужно. Ayomice, сам пребывал в полной уверенности, что кроме: 1) медстраховки - вообще не переводится; 2) письма с объяснением причин - переводится, но перевод не заверяется; 3) копий паспортов - не переводятся все остальные подаваемые документы переводятся и заверяются либо у нотариуса консульства либо в Испании у jurado. Поэтому и смутила эта страница на сайте консульства, посвящённая медицинским справкам: http://www.maec.es/s...u/MenuPpal/serv iciosconsularesmoscu/informaciondevisados/Paginas/MEDICO.asp x Теперь я совсем ничего не понимаю. что делать с медсправкой? Цитата
Cetreria Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 (изменено) медсправка переводится и заверяется в консульстве (легализация) Изменено 6 февраля 2012 пользователем Cetreria 2 Цитата
mallorga Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 (изменено) Значит заверение в консульстве и есть легализация, а я думала, что у меня крыша поехала. Спасибо. И все деньги на один счет, вот и экономия на переводах Изменено 6 февраля 2012 пользователем mallorga Цитата
Ayomice Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 Теперь я совсем ничего не понимаю. что делать с медсправкой? Медсправку надо переводить и перевод заверять в консульстве. Я писал, что медстраховку у меня приняли без перевода (и соответственно, заверения). 1 Цитата
mallorga Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 Aless а вы потом сравнивали два перевода, там действительно были неточности? Цитата
Aless Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 Я не сравнивал, я второго перевода даже не видел никогда Я же выше писал, что заказал волшебную опцию "занос к нотариусу - забор от нотариуса - донос в то окошечко, где принимают документы". Так что в консульство в следующий раз я пришел только через три месяца вклеивать в паспорт визу. А мысли об аффилированности агентства и консульского нотариуса мне тоже в голову приходили 2 Цитата
Cetreria Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 я Дипломат знаю уже лет 11, никакой аффелированности с Мигелем или консульством там нет. Просто чуваки постоянно отслеживают все нововведения нашего нотариуса и обучают правильным фразам своих переводчиков. А мед справка, кстати, с новым переводом и легализацией должна была остаться у вас на руках 2 Цитата
Aless Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 я Дипломат знаю уже лет 11, никакой аффелированности с Мигелем или консульством там нет. Да без проблем, я за них за всех, по любому, рад, и даже если бы они были аффилированны, был бы на них совершенно не в претензии А мед справка, кстати, с новым переводом и легализацией должна была остаться у вас на руках Первый вопрос - Каким образом, если она сдается в пакете документов? Главный вопрос - А зачем она мне? Цитата
Cetreria Опубликовано: 6 февраля 2012 Жалоба Опубликовано: 6 февраля 2012 сдается копия, оригинал остается на руках, обычно так Зачем - хз в хозяйстве все пригодится Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.