Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Перевод и легализация документов в консульстве


Рекомендованные сообщения

И еще,надо ли переводить(расшифровывать) печати : Банка(справка о счете),Российской Школы (справка что учится в ней), с Работы, Свидетельства о собственности в России, Диплома? (они еще не выцвели) :lol:

Изменено пользователем Андрей11
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 427
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

 

А как же документ, переведённый "традуктор хурадо"?

Его ещё раз легализовать надо?

 

Нет, Firebird имел ввиду ситуацию Lana: перевод в город ее местожительства, а не в Испании. В этом случае только консульство Испании сможет легализовать, а не кто-то еще.

Спасибо, еще один вопрос. Свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке я апостилировала в своем городе. Т.е. копии этих документов завизировал нотариус, с копий сделали перевод на испанский, все это сшили пронумеровали и на последней странице поставили апостиль. Будут ли эти документы действительны? и будут ли они приняты в Москве на визу Д?

 

Их надо будет отдать все равно в консульство на легализацию. Если консульство перевод легализует, то примут.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Спасибо, еще один вопрос. Свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке я апостилировала в своем городе. Т.е. копии этих документов завизировал нотариус, с копий сделали перевод на испанский, все это сшили пронумеровали и на последней странице поставили апостиль. Будут ли эти документы действительны? и будут ли они приняты в Москве на визу Д?

 

У Вас, Lana, таким образом получилась, извините за выражение, "каша-малаша".

Апостиль на Ваших документах подтверждает полномочия нотариуса, заверившего копии документов, а не органа, выдавшего оригиналы документов. Как говорят, "почувствуйте разницу".

Другой вопрос в том, что документы, упомянутые в Вашем конкретном случае, выданные органами ЗАГС СССР и РФ, вообще не требуют апостилирования для целей использования в Испании. А для консульства Испании в РФ вообще достаточно было предоставить переводы этих свидетельств на испанский язык (с предъявлением оригиналов), которые находящийся там нотариус и заверил бы. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

У Вас, Lana, таким образом получилась, извините за выражение, "каша-малаша".

Апостиль на Ваших документах подтверждает полномочия нотариуса, заверившего копии документов, а не органа, выдавшего оригиналы документов. Как говорят, "почувствуйте разницу".

Другой вопрос в том, что документы, упомянутые в Вашем конкретном случае, выданные органами ЗАГС СССР и РФ, вообще не требуют апостилирования для целей использования в Испании. А для консульства Испании в РФ вообще достаточно было предоставить переводы этих свидетельств на испанский язык (с предъявлением оригиналов), которые находящийся там нотариус и заверил бы. 

Спасибо! Я думаю, что моя "каша малаша" скоро превратится в отдельные зернышки, разложенные в определенные баночки:-):-):-)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И еще,надо ли переводить(расшифровывать) печати : Банка(справка о счете),Российской Школы (справка что учится в ней), с Работы, Свидетельства о собственности в России, Диплома? (они еще не выцвели) :lol:

Ну неужели никто не знает((((

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

Апостиль на Ваших документах подтверждает полномочия нотариуса, заверившего копии документов, а не органа, выдавшего оригиналы документов. Как говорят, "почувствуйте разницу".

Другой вопрос в том, что документы, упомянутые в Вашем конкретном случае, выданные органами ЗАГС СССР и РФ, вообще не требуют апостилирования для целей использования в Испании. А для консульства Испании в РФ вообще достаточно было предоставить переводы этих свидетельств на испанский язык (с предъявлением оригиналов), которые находящийся там нотариус и заверил бы. 

Если не сделать апостиль на переводе, в дальнейшем (первые 50 лет :D ) будет проблема, что каждый раз твой перевод забирают.

Если у меня перевод с апостилем - никому не отдам. Права не имеют. Отдаю только копию (за 10 лет на переводах бы разорилась, а копия подешевле встаёт).

Предоставляю всегда:

1. Оригинал документа - свидетельства из ЗАГСа. (на нём по закону может и не стоять апостиль).

2. Документ, который называется : Копия, переведённая и с апостилем.

3. Копия с последнего документа.

:hi:

Сами уже решайте, делать или не делать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Как-то усложнила, Оля...

Я сделал у традуктора хурадо перевод свидетельств о рождении и браке.

Там, где требуется в Испании, предьявляю его и отдаю простую ксерокопию с него же.

Никаких апостилей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Как-то усложнила, Оля...

Я сделал у традуктора хурадо перевод свидетельств о рождении и браке.

Там, где требуется в Испании, предьявляю его и отдаю простую ксерокопию с него же.

Никаких апостилей.

А, Миш, опять забыла, что в разных зонах может быть разное отношение.

По Барселоне традукцион хурадо забирают, как справку. Это не документ, это справка.

Ещё в Аликанте мне эту разницу объясняли в Экстранхерии (лет 10 назад): если будет апостиль, то не забирают. Может, со временем что меняется?

Кстати "где требуется в Испании" - это различные заведения. Я - про Экстранхерию. И органы государственной и местной власти. Дженералидат, например, наш любимый Каталанский. :((

Это не школы, поликлиники и банки. :hi:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Заказала сегодня справку о несудимости, на нее "местный":-) апостиль нужен или нет?

 

Да, поле того как вам ее сделают, нужно будет заказать апостиль.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, поле того как вам ее сделают, нужно будет заказать апостиль.

Все, вот теперь каша-малаша у меня в мозгах :o . Также как и и Лана готовлю все документы на визу D и теперь не поняла где апостиль заказывать надо? Разжуйте, плиз, для особо одаренных.  :D  Если я правильно поняла справку о несудимости переводим, а потом легализовываем в консульстве??????? Или сначала апостиль заказывать? Все сейчас мозги взорвутся :bad: 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Все, вот теперь каша-малаша у меня в мозгах :o . Также как и и Лана готовлю все документы на визу D и теперь не поняла где апостиль заказывать надо? Разжуйте, плиз, для особо одаренных.  :D  Если я правильно поняла справку о несудимости переводим, а потом легализовываем в консульстве??????? Или сначала апостиль заказывать? Все сейчас мозги взорвутся :bad:

Сразу после получения справки там же сдаёте её на апостиль. Только после этого перевод и легализация в Консульстве.

Изменено пользователем werrew
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вопрос по 2НДФЛ, в базе знаний перевод формы от 17.11.2010г ,сейчас форма чуть изменилась(в редакции от 06.12.2011) Кто знает,это принципиально? Можно сдать по старой форме,тк по новой перевода нет в базе(

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вопрос по 2НДФЛ, в базе знаний перевод формы от 17.11.2010г ,сейчас форма чуть изменилась(в редакции от 06.12.2011) Кто знает,это принципиально? Можно сдать по старой форме,тк по новой перевода нет в базе(

 

Если внимательно посмотреть, то там перевод формы уже после изменений. С дополнительным полем и фразой про 2011 год. Т.к. переводы все делались в конце 2012 года и подавались соответственно тоже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 weeks спустя...

:help: :help: :help: :help: Кто переводил выписки из банков, скажите пожалуйста, как будет по испански слово "списание", и есть ли разница в переводах слов "зачисление" и "приход"?

ребята. а где написано что надо легализовывать перевод справки из российского банка?

и почему спонсорское письмо надо легализовывать, а мотивационное - нет. Где найти офиц. список документов, обязательных к легализации? какая-то фигня с новым сайтом исп.посольства...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ребята. а где написано что надо легализовывать перевод справки из российского банка?

и почему спонсорское письмо надо легализовывать, а мотивационное - нет. Где найти офиц. список документов, обязательных к легализации? какая-то фигня с новым сайтом исп.посольства...

По поводу писем...Спонсорское вы делаете нотариально заверенным, после чего переводите. Легализация в консульстве необходима для "подтверждения правильности перевода". Мотивационное письмо вы сразу пишете на испанском языке ( ну или не вы). Посему, его и не нужно отдавать на легализацию.(Только если с целью орфографию исправить :D ) Наоборот, возможно им даже будет интересно, чего вы там накалякали ;)

 

 

И..легализации подлежат все ПЕРЕВОДЫ документов на испанский язык. Поэтому, если у вас справка из испанского банка, все путем. Если из российского с переводом - будьте любезны легализовать.

Изменено пользователем DiMar
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

И..легализации подлежат все ПЕРЕВОДЫ документов на испанский язык. Поэтому, если у вас справка из испанского банка, все путем. Если из российского с переводом - будьте любезны легализовать.

 

Да нет, сейчас трудовые договора, договора аренды, НДФЛ не просят легализовывать переводы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

я спрашиваю - потому что в официальном документе на сайте посольства написано, что легализации подлежат медсправки, справки о несудимости, св-ва о рождении и подтверждение родственных связей. мне кажется, странным что нужно легализовывать справку о счете, там из буквенного перевода - только фио, остальное - цифры. потому и спрашиваю - откуда это пошло? откуда эти требования взяты? было такое, что человек принес перевод справки из банка, а ему сказали - иди легализовать свои цифры))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

я спрашиваю - потому что в официальном документе на сайте посольства написано, что легализации подлежат медсправки, справки о несудимости, св-ва о рождении и подтверждение родственных связей. мне кажется, странным что нужно легализовывать справку о счете, там из буквенного перевода - только фио, остальное - цифры. потому и спрашиваю - откуда это пошло? откуда эти требования взяты? было такое, что человек принес перевод справки из банка, а ему сказали - иди легализовать свои цифры))

 

А Вы откуда взяли инфу про легализацию перевода банковской справки?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Откуда? Внимательно прочла весь форум)

Думаю, надо идти по пути здравого смысла и официального списка Посольства) а то ведь, я слышала, даже анализы народ прикладывает (вместе с переводом и легализацией цифр;))

Изменено пользователем Marika
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Это + мед. страховка (там, где данные: есть здесь перевод Цюрих - спасибо), другую сторону этой маленькой бумаги не надо переводить.

я спрашиваю - потому что в официальном документе на сайте посольства написано, что легализации подлежат медсправки, справки о несудимости, св-ва о рождении и подтверждение родственных связей. мне кажется, странным что нужно легализовывать справку о счете, там из буквенного перевода - только фио, остальное - цифры. потому и спрашиваю - откуда это пошло? откуда эти требования взяты? было такое, что человек принес перевод справки из банка, а ему сказали - иди легализовать свои цифры))

 

!!! + перевод легализовать страницы из правил про репатриацию. Это всё мне сказала девушка при консультации (я заходила перед тем, как сдать док-ты на легализацию перевода). Сначала она перечислила только то, что у Marika написано (на сайте конс-ва). На мой вопрос про страховку, она заявила: а я думала, у вас испанская, 365 дней? (да), репатриация есть на этой странице? (нет, есть код страховки (у нас NB).

Далее последовало: расшифровку этого НБ скопировать и перевести (из правил), и легализовать перевод вместе с самим полисом (маленькая бумажка).

 

Правда это или нет, мне проверять некогда, я метнулась домой, успела гуглом перевести на отд. листе и сдала.

 

То, что сдала в 9,00 и в 11,00 будет готово только через день (не завтра), для меня это было новостью, хотя этой бумагой обклеены их двери: легализация готова по истечении 2 рабочих дней.

 

Так что рассчитывайте +1 день.

 

Всё финансовое (она перечислила) - простой перевод, без легализации перевода. Так было сказано в 103 кабинете.

 

Проверять это всё пойду во вторник по записи... Пока...за что купила.....

Изменено пользователем ТЛВ
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

 

!!! + перевод легализовать страницы из правил про репатриацию. Это всё мне сказала девушка при консультации (я заходила перед тем, как сдать док-ты на легализацию перевода). Сначала она перечислила только то, что у Marika написано (на сайте конс-ва). На мой вопрос про страховку, она заявила: а я думала, у вас испанская, 365 дней? (да), репатриация есть на этой странице? (нет, есть код страховки (у нас NB).

Далее последовало: расшифровку этого НБ скопировать и перевести (из правил), и легализовать перевод вместе с самим полисом (маленькая бумажка).

 

 

Ну вот видите как все меняется... к кому попадешь :) Родители, Юпис сдавали без переводов NB, репатриации и др. Поэтому утверждать что-то (на тему справок и др.) очень сложно. Можно только делиться своим опытом, а последующим страховаться и быть готовыми к разным нюансам...

Откуда? Внимательно прочла весь форум)

Думаю, надо идти по пути здравого смысла и официального списка Посольства) а то ведь, я слышала, даже анализы народ прикладывает (вместе с переводом и легализацией цифр ;))

 

Кстати, а стоит ли подавать эту справку вообще? Испанию мало интересуют счета в РФ банках (если Вы читали так же внимательно форум этот вопрос обсуждался :)), их интересуют деньги в испанских банках и суммы, показанные на счетах в РФ, Вас с 99% вероятностью попросят перевести в Испанию... несмотря на наличие даже там приличных сумм...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И всё-таки перевод присяжный всегда принимается без вопросов и в Консульстве и в визовых центрах, не поленитесь, сделайте и ждите положительных результатов. Удачи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение