Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Рекомендованные сообщения

  • Ответы 427
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 19:42

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57
Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961)

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Да уж, категоричность ни к чему.

Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру Laughing ).

Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля.

Как всегда HI

Ок может и не на любой, а вообще в последнее время начали практически на все документы просить апостиль. Категорично, да потому, что так оно и есть, для того эта конвенция и была подписана! Не нужно вырывать куски из предложений, берите его целиком. На самом деле, апостиль все - таки ставится практически на любом документе. Другой вопрос, просят его или нет.

Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.

Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.

Откуда я знаю какие там соглашения были приняты в последствии, зато я знаю одно, чтоб не доказывать, какие и когда были приняты соглашения, легче поставить этот апостиль и не париться! ИМХО!

Как - то так!

Опубликовано:

Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума.

Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА.

На любой нотариально заверенный документ - ДА, но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО Very Happy - НЕТ.

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Пнд, 17 Октябрь 2011 17:57

Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума.

Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА.

На любой нотариально заверенный документ - ДА,
но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.
(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО
Very Happy
- НЕТ.

Вынужден Вас поправить апостиль нотариуса на дипломе о высшем образовании не действителен (обязательно нужно ставить только в

Минобразовании) нотариус за деньги конечно поставит, только в Испании его не примут. Был прецедент у знакомых.

Опубликовано:

Aristarh,

Методично разъясняю.

Нет в природе никакого "апостиля нотариуса" и никакой нотариус его даже "за деньги поставить" не может.

Нотариус может:

1) засвидетельствовать идентичность копии некоего документа оригиналу;

2) засвидетельствовать личность подписавшего некий документ;

3) иные действия, нас в данный момент не интересующие.

В случаях 1 и 2 Минюст может поставить апостиль на документ, но ! этот апостиль, как я и написал выше, "будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса", потому и "был прецедент у Ваших знакомых".

А на дипломы, Вы правильно заметили, апостиль ставит не Минюст, а Минобразования.

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Пнд, 17 Октябрь 2011 17:57

Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума.

Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА.

На любой нотариально заверенный документ - ДА,
но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.
(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО
Very Happy
- НЕТ.

Именно это я и написал или нет?

Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.

Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа!

Давайте не будем выдумывать всякую чушь. Естественно, кому в голову придет ставить апостиль непонятно на какой документ?

Естественно апостиль ставится только на официальные документы, ДАЖЕ на справку выданную "каким-нибудь ООО", идешь заверяешь справку (документ) у нотариуса, а потом сверху ставится Апостиль и вуаля! У Вас на руках заапостилированный документ от "каого-нибудь ООО".

Апостилируется практически все! Ведь апостиль удостоверяет в первую очередь право лица подписавшего документ, подписать его, как и печати и т.д.

Если есть необходимость заапостилировать справку 2 НДФЛ - опять же: налоговая -> нотариус -> апостиль!

Опубликовано:

Да, документы от юридических лиц так и заверяются, к примеру для официальных тендеров в других странах. Процедура выглядит как

1. Подготовка официальных документов (подпись ген директора и иногда главбуха + печать компании)

2. Нотариальный перевод на нужный язык

3. Заверение в Министерстве промышленности

4. Заверение в Министерстве иностранных дел

5. Легализация в посольстве, страны где будут использоваться документы.

Делал такие вещи несколько раз.

Опубликовано:

Dvaling писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 13:52

Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа!

Вот именно из-за такого мнения и возникают неприятные сюрпризы.

Потому что нотариус не всегда заверяет именно содержание документа.

В частности, когда заверяет копию документа. И в этом случае он удостоверяет лишь идентичность копии оригиналу. И на такой документ, естественно, тоже можно получить апостиль, но ... здесь то собака и порылась ...., часто такой документ не признается надлежащим образом легализованным, а где-то может и "прокатить", потому что "чепятей салидных многа" Very Happy (чем и я тоже неоднократно пользовался). Именно с этим были связаны года 3-4 назад проблемы россиян, когда де-факто справки об отсутствии судимости не апостилировали, а апостилировали нотариальные копии с этих справок.

Чтобы "на пальцах" объяснить разницу, приведу условный, но очень наглядный, пример.

Предположим в качестве документа мы возьмем... денежную купюру. И сделаем нотариально заверенную копию. Т.е. удостоверим, что копия снята с оригинала документа. И апостилируем. Но! Мы же понимаем, что изготовленный таким образом легализованный документ (нотариальная копия с оригинала документа) не может быть использован в качестве платежного средства. А вот если бы мы на оригинал этой денежной купюры поставили бы апостиль, то ее платежные свойства не пострадали бы. HI

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 19:55

Dvaling писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 13:52

Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа!

Вот именно из-за такого мнения и возникают неприятные сюрпризы.

Потому что нотариус не всегда заверяет именно содержание документа.

В частности, когда заверяет копию документа. И в этом случае он удостоверяет лишь идентичность копии оригиналу. И на такой документ, естественно, тоже можно получить апостиль, но ... здесь то собака и порылась ...., часто такой документ не признается надлежащим образом легализованным, а где-то может и "прокатить", потому что "чепятей салидных многа" Very Happy (чем и я тоже неоднократно пользовался). Именно с этим были связаны года 3-4 назад проблемы россиян, когда де-факто справки об отсутствии судимости не апостилировали, а апостилировали нотариальные копии с этих справок.

Чтобы "на пальцах" объяснить разницу, приведу условный, но очень наглядный, пример.

Предположим в качестве документа мы возьмем... денежную купюру. И сделаем нотариально заверенную копию. Т.е. удостоверим, что копия снята с оригинала документа. И апостилируем. Но! Мы же понимаем, что изготовленный таким образом легализованный документ (нотариальная копия с оригинала документа) не может быть использован в качестве платежного средства. А вот если бы мы на оригинал этой денежной купюры поставили бы апостиль, то ее платежные свойства не пострадали бы. HI

Ок )))

Нотариус заверяет НЕ ТОЛЬКО (так лучше?) содержание, но и правомочность как самого документа так и органа, его выдающего, как и право лица его подписавшего, соответственно подписать оный, ... HI

Ну блин детский сад )))

Я писал об апостиле! В предыдущих постах Вам мои ответы все никак не нравились )))

Сейчас - то что не так?

Опубликовано:

Dvaling,

Не знаю, может мы и не противоречим друг другу?

Только я пытался обратить внимание на то, что существуют РАЗНЫЕ действия нотариуса.

Они могут и

Thumbs Up 1) подтверждать правомочия выдавшего документ (например, если справка 2-НДФЛ будет подписана ЕИО предприятия в присутствии нотариуса с предъявлением уставных документов, свидетельств ОГРН и ИНН, "свежей" выписки из ЕГРЮЛ, протокола о назначении ЕИО), что, как Вы понимаете, в отношении документов подобных справке 2-НДФЛ, вряд ли кто делает, так и

Thumbs Down 2) НЕ подтверждать правомочия выдавшего документ (например, если будет заверяться копия справки 2-НДФЛ)

И содержание удостоверительных надписей нотариуса будет разным.

Однако, и в том, и в другом случае на заверенный документ в Минюсте выдадут апостиль.

Но документ, оформленный по версии №2, в подавляющем большинстве не устроит учреждение, в которое Вы его предоставите.

И именно по такому алгоритму №2 пытаются легализовать некоторые документы наши соотечественники. А потом не понимают, почему документы "завернули", ведь "на них же есть апостиль!". Confused

Anderson,

Надеюсь Вы четко представляете разницу в порядке оформления документов:

1) документ -> апостиль -> перевод или копия -> нотариус Thumbs Up

2) документ -> перевод или копия -> нотариус -> апостиль Thumbs Down

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 11:07

Anderson,

Надеюсь Вы четко представляете разницу в порядке оформления документов:

1) документ -> апостиль -> перевод или копия -> нотариус
Thumbs Up

2) документ -> перевод или копия -> нотариус -> апостиль
Thumbs Down

Да, согласен мой косяк, вариант 1 более функциональный Very Happy

Опубликовано:

Dvaling писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 15:25

Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 09:07
Dvaling,

Не знаю, может мы и не противоречим друг другу?

Значит еще понятнее будет! Т.е. разжевали со всех сторон и для всех мозгов!

Если хоть кому-то наш диспут поможет избежать ошибки, значит не зря потратили время! Drink

  • 2 weeks спустя...
  • 3 weeks спустя...
Опубликовано:

Господа, форумчане!

Ещё ко всем вопрос. Может, я туплю - был уверен, что все переводы заверяются, а тут наткнулся на такую фразу на сайте консульства:

"Оригинал справки и его перевод на русском подаются в Генеральное Консульство Испании вместе с переводом на испанский, сделанным с русского текста полностью, т.е. включая перевод всех печатей. Перевод на испанский не заверяется ни переводчиком, ни нотариусом и должен представлять собой отдельный документ."

Кто-нибудь может прокомментировать? Confused

Заранее благодарен! HI

Опубликовано:

Так и есть. Предоставленный перевод проверяет испанский нотариус в Консульстве и, если у него не будет претензий к качеству перевода, он сам производит заверение этого перевода.

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Втр, 22 Ноябрь 2011 22:57

Так и есть. Предоставленный перевод проверяет испанский нотариус в Консульстве и, если у него не будет претензий к качеству перевода,
он сам
производит заверение этого перевода.

Ayomice, уточню ещё раз - заранее нотариусу консульства на заверение эти справки получается не надо подавать?? Confused

Я правильно понял? (в этом отличие от справок о несудимости, банковских, налоговых и пр. документах, которые надо и перевести и заверить перевод перед сдачей в консульство!)

Опубликовано:

Уточните тогда, пожалуйста, о какой именно справке идет речь в упомянутой Вами фразе с сайта Консульства?

Хотя, насколько я помню, в пакете документов, который я сдавал на визу Д был только 1 документ, перевод которого на испанский у меня не потребовали - медстраховка. Все остальные подлежали переводу на испанский с дальнейшим заверением перевода у испанского нотариуса в Консульстве. Ну а сопроводительное письмо - сразу на испанском надо было писать и заверять его у испанского нотариуса не нужно.

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Втр, 22 Ноябрь 2011 23:40

Уточните тогда, пожалуйста, о какой именно справке идет речь в упомянутой Вами фразе с сайта Консульства?

Хотя, насколько я помню, в пакете документов, который я сдавал на визу Д был только 1 документ, перевод которого на испанский у меня не потребовали - медстраховка. Все остальные подлежали переводу на испанский с дальнейшим заверением перевода у испанского нотариуса в Консульстве. Ну а сопроводительное письмо - сразу на испанском надо было писать и заверять его у испанского нотариуса не нужно.

Ayomice, сам пребывал в полной уверенности, что кроме:

1) медстраховки - вообще не переводится;

2) письма с объяснением причин - переводится, но перевод не заверяется;

3) копий паспортов - не переводятся

все остальные подаваемые документы переводятся и заверяются либо у нотариуса консульства либо в Испании у jurado.

Поэтому и смутила эта страница на сайте консульства, посвящённая медицинским справкам:

http://www.maec.es/subwebs/Consulados/Moscu/ru/MenuPpal/serv iciosconsularesmoscu/informaciondevisados/Paginas/MEDICO.asp x

Опубликовано:

По-моему, написано настолько четко и ясно, что не позволяет трактовать двояко.

Берете медсправку, делаете перевод, несете все в консульство, и испанский нотариус заверяет перевод.

Все так же, как и с банковскими справками, свидетельствами о рождении/браке и прочими документами.

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Срд, 23 Ноябрь 2011 12:09

По-моему, написано настолько четко и ясно, что не позволяет трактовать двояко.

Берете медсправку, делаете перевод, несете все в консульство, и испанский нотариус заверяет перевод.

Все так же, как и с банковскими справками, свидетельствами о рождении/браке и прочими документами.

А к чему тогда эта фраза:

"Оригинал справки и его перевод на русском подаются в Генеральное Консульство Испании вместе с переводом на испанский, сделанным с русского текста полностью, т.е. включая перевод всех печатей. Перевод на испанский не заверяется ни переводчиком, ни нотариусом и должен представлять собой отдельный документ."?? Confused

Какого нотариуса они имели в виду?

И опять же, лично я хотел перевести эти справки в Испании у jurado. А,исходя из написанного на сайте,делать этого не следует!

Наверное, проще всего действительно будет подать всё кучей на заверение. А если не нужно - так они и не возьмут в консульстве.

Опубликовано:

Alex, не стоит искать проблему там, где ее нет.

Делайте перевод медсправки на испанский где угодно, главное - качественный перевод. Этот перевод НЕ ЗАВЕРЯТЕ ни у переводчика, ни у РОССИЙСКОГО нотариуса, а несете его в испанское консульство, где этот перевод заверит ИСПАНСКИЙ нотариус. В итоге, оригинал справки с прикрепленным к ней заверенным им переводом, приобщаете к сдаваемому в Консульство пакету документов.

Опубликовано:

Ayomice писал(а) Срд, 23 Ноябрь 2011 16:43

Alex
, не стоит искать проблему там, где ее нет.

Делайте перевод медсправки на испанский где угодно, главное - качественный перевод. Этот перевод НЕ ЗАВЕРЯТЕ ни у переводчика, ни у РОССИЙСКОГО нотариуса, а несете его в испанское консульство, где этот перевод заверит ИСПАНСКИЙ нотариус. В итоге, оригинал справки с прикрепленным к ней заверенным им переводом, приобщаете к сдаваемому в Консульство пакету документов.

Ayomice, спасибо за ответ! Smile

Я проблему не ищу, просто хотел за время пребывания в Испании по максимуму сделать все переводы у присяжного переводчика, чтобы в Москву потом лишний раз не мотаться ради легализации. А эта странная фраза меня с толку сбила... Confused

P.S. Про нотариуса РОССИЙСКОГО, по-моему, это Вы загнули - вряд ли кому-либо придёт в голову заверить таким образом перевод. Very Happy

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение