Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Перевод и легализация документов в консульстве


Рекомендованные сообщения

Да, в моем пакете документов апостиль был только на справке о несудимости.

Медстраховку на испанский не переводил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 427
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Опубликованные изображения

Ayomice писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 19:42

Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57
Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор.

Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961)

Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте.

Да уж, категоричность ни к чему.

Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру Laughing ).

Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля.

Как всегда HI

Ок может и не на любой, а вообще в последнее время начали практически на все документы просить апостиль. Категорично, да потому, что так оно и есть, для того эта конвенция и была подписана! Не нужно вырывать куски из предложений, берите его целиком. На самом деле, апостиль все - таки ставится практически на любом документе. Другой вопрос, просят его или нет.

Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.

Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа.

Откуда я знаю какие там соглашения были приняты в последствии, зато я знаю одно, чтоб не доказывать, какие и когда были приняты соглашения, легче поставить этот апостиль и не париться! ИМХО!

Как - то так!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума.

Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА.

На любой нотариально заверенный документ - ДА, но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО Very Happy - НЕТ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Пнд, 17 Октябрь 2011 17:57

Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума.

Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА.

На любой нотариально заверенный документ - ДА,
но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.
(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО
Very Happy
- НЕТ.

Вынужден Вас поправить апостиль нотариуса на дипломе о высшем образовании не действителен (обязательно нужно ставить только в

Минобразовании) нотариус за деньги конечно поставит, только в Испании его не примут. Был прецедент у знакомых.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Aristarh,

Методично разъясняю.

Нет в природе никакого "апостиля нотариуса" и никакой нотариус его даже "за деньги поставить" не может.

Нотариус может:

1) засвидетельствовать идентичность копии некоего документа оригиналу;

2) засвидетельствовать личность подписавшего некий документ;

3) иные действия, нас в данный момент не интересующие.

В случаях 1 и 2 Минюст может поставить апостиль на документ, но ! этот апостиль, как я и написал выше, "будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса", потому и "был прецедент у Ваших знакомых".

А на дипломы, Вы правильно заметили, апостиль ставит не Минюст, а Минобразования.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Пнд, 17 Октябрь 2011 17:57

Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума.

Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА.

На любой нотариально заверенный документ - ДА,
но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.
(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО
Very Happy
- НЕТ.

Именно это я и написал или нет?

Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ.

Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа!

Давайте не будем выдумывать всякую чушь. Естественно, кому в голову придет ставить апостиль непонятно на какой документ?

Естественно апостиль ставится только на официальные документы, ДАЖЕ на справку выданную "каким-нибудь ООО", идешь заверяешь справку (документ) у нотариуса, а потом сверху ставится Апостиль и вуаля! У Вас на руках заапостилированный документ от "каого-нибудь ООО".

Апостилируется практически все! Ведь апостиль удостоверяет в первую очередь право лица подписавшего документ, подписать его, как и печати и т.д.

Если есть необходимость заапостилировать справку 2 НДФЛ - опять же: налоговая -> нотариус -> апостиль!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да, документы от юридических лиц так и заверяются, к примеру для официальных тендеров в других странах. Процедура выглядит как

1. Подготовка официальных документов (подпись ген директора и иногда главбуха + печать компании)

2. Нотариальный перевод на нужный язык

3. Заверение в Министерстве промышленности

4. Заверение в Министерстве иностранных дел

5. Легализация в посольстве, страны где будут использоваться документы.

Делал такие вещи несколько раз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dvaling писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 13:52

Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа!

Вот именно из-за такого мнения и возникают неприятные сюрпризы.

Потому что нотариус не всегда заверяет именно содержание документа.

В частности, когда заверяет копию документа. И в этом случае он удостоверяет лишь идентичность копии оригиналу. И на такой документ, естественно, тоже можно получить апостиль, но ... здесь то собака и порылась ...., часто такой документ не признается надлежащим образом легализованным, а где-то может и "прокатить", потому что "чепятей салидных многа" Very Happy (чем и я тоже неоднократно пользовался). Именно с этим были связаны года 3-4 назад проблемы россиян, когда де-факто справки об отсутствии судимости не апостилировали, а апостилировали нотариальные копии с этих справок.

Чтобы "на пальцах" объяснить разницу, приведу условный, но очень наглядный, пример.

Предположим в качестве документа мы возьмем... денежную купюру. И сделаем нотариально заверенную копию. Т.е. удостоверим, что копия снята с оригинала документа. И апостилируем. Но! Мы же понимаем, что изготовленный таким образом легализованный документ (нотариальная копия с оригинала документа) не может быть использован в качестве платежного средства. А вот если бы мы на оригинал этой денежной купюры поставили бы апостиль, то ее платежные свойства не пострадали бы. HI

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 19:55

Dvaling писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 13:52

Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа!

Вот именно из-за такого мнения и возникают неприятные сюрпризы.

Потому что нотариус не всегда заверяет именно содержание документа.

В частности, когда заверяет копию документа. И в этом случае он удостоверяет лишь идентичность копии оригиналу. И на такой документ, естественно, тоже можно получить апостиль, но ... здесь то собака и порылась ...., часто такой документ не признается надлежащим образом легализованным, а где-то может и "прокатить", потому что "чепятей салидных многа" Very Happy (чем и я тоже неоднократно пользовался). Именно с этим были связаны года 3-4 назад проблемы россиян, когда де-факто справки об отсутствии судимости не апостилировали, а апостилировали нотариальные копии с этих справок.

Чтобы "на пальцах" объяснить разницу, приведу условный, но очень наглядный, пример.

Предположим в качестве документа мы возьмем... денежную купюру. И сделаем нотариально заверенную копию. Т.е. удостоверим, что копия снята с оригинала документа. И апостилируем. Но! Мы же понимаем, что изготовленный таким образом легализованный документ (нотариальная копия с оригинала документа) не может быть использован в качестве платежного средства. А вот если бы мы на оригинал этой денежной купюры поставили бы апостиль, то ее платежные свойства не пострадали бы. HI

Ок )))

Нотариус заверяет НЕ ТОЛЬКО (так лучше?) содержание, но и правомочность как самого документа так и органа, его выдающего, как и право лица его подписавшего, соответственно подписать оный, ... HI

Ну блин детский сад )))

Я писал об апостиле! В предыдущих постах Вам мои ответы все никак не нравились )))

Сейчас - то что не так?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dvaling,

Не знаю, может мы и не противоречим друг другу?

Только я пытался обратить внимание на то, что существуют РАЗНЫЕ действия нотариуса.

Они могут и

Thumbs Up 1) подтверждать правомочия выдавшего документ (например, если справка 2-НДФЛ будет подписана ЕИО предприятия в присутствии нотариуса с предъявлением уставных документов, свидетельств ОГРН и ИНН, "свежей" выписки из ЕГРЮЛ, протокола о назначении ЕИО), что, как Вы понимаете, в отношении документов подобных справке 2-НДФЛ, вряд ли кто делает, так и

Thumbs Down 2) НЕ подтверждать правомочия выдавшего документ (например, если будет заверяться копия справки 2-НДФЛ)

И содержание удостоверительных надписей нотариуса будет разным.

Однако, и в том, и в другом случае на заверенный документ в Минюсте выдадут апостиль.

Но документ, оформленный по версии №2, в подавляющем большинстве не устроит учреждение, в которое Вы его предоставите.

И именно по такому алгоритму №2 пытаются легализовать некоторые документы наши соотечественники. А потом не понимают, почему документы "завернули", ведь "на них же есть апостиль!". Confused

Anderson,

Надеюсь Вы четко представляете разницу в порядке оформления документов:

1) документ -> апостиль -> перевод или копия -> нотариус Thumbs Up

2) документ -> перевод или копия -> нотариус -> апостиль Thumbs Down

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 09:07

Dvaling,

Не знаю, может мы и не противоречим друг другу?

Значит еще понятнее будет! Т.е. разжевали со всех сторон и для всех мозгов!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 11:07

Anderson,

Надеюсь Вы четко представляете разницу в порядке оформления документов:

1) документ -> апостиль -> перевод или копия -> нотариус
Thumbs Up

2) документ -> перевод или копия -> нотариус -> апостиль
Thumbs Down

Да, согласен мой косяк, вариант 1 более функциональный Very Happy

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Dvaling писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 15:25

Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 09:07
Dvaling,

Не знаю, может мы и не противоречим друг другу?

Значит еще понятнее будет! Т.е. разжевали со всех сторон и для всех мозгов!

Если хоть кому-то наш диспут поможет избежать ошибки, значит не зря потратили время! Drink

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 weeks спустя...
  • 3 weeks спустя...

Господа, форумчане!

Ещё ко всем вопрос. Может, я туплю - был уверен, что все переводы заверяются, а тут наткнулся на такую фразу на сайте консульства:

"Оригинал справки и его перевод на русском подаются в Генеральное Консульство Испании вместе с переводом на испанский, сделанным с русского текста полностью, т.е. включая перевод всех печатей. Перевод на испанский не заверяется ни переводчиком, ни нотариусом и должен представлять собой отдельный документ."

Кто-нибудь может прокомментировать? Confused

Заранее благодарен! HI

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Так и есть. Предоставленный перевод проверяет испанский нотариус в Консульстве и, если у него не будет претензий к качеству перевода, он сам производит заверение этого перевода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Втр, 22 Ноябрь 2011 22:57

Так и есть. Предоставленный перевод проверяет испанский нотариус в Консульстве и, если у него не будет претензий к качеству перевода,
он сам
производит заверение этого перевода.

Ayomice, уточню ещё раз - заранее нотариусу консульства на заверение эти справки получается не надо подавать?? Confused

Я правильно понял? (в этом отличие от справок о несудимости, банковских, налоговых и пр. документах, которые надо и перевести и заверить перевод перед сдачей в консульство!)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Уточните тогда, пожалуйста, о какой именно справке идет речь в упомянутой Вами фразе с сайта Консульства?

Хотя, насколько я помню, в пакете документов, который я сдавал на визу Д был только 1 документ, перевод которого на испанский у меня не потребовали - медстраховка. Все остальные подлежали переводу на испанский с дальнейшим заверением перевода у испанского нотариуса в Консульстве. Ну а сопроводительное письмо - сразу на испанском надо было писать и заверять его у испанского нотариуса не нужно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Втр, 22 Ноябрь 2011 23:40

Уточните тогда, пожалуйста, о какой именно справке идет речь в упомянутой Вами фразе с сайта Консульства?

Хотя, насколько я помню, в пакете документов, который я сдавал на визу Д был только 1 документ, перевод которого на испанский у меня не потребовали - медстраховка. Все остальные подлежали переводу на испанский с дальнейшим заверением перевода у испанского нотариуса в Консульстве. Ну а сопроводительное письмо - сразу на испанском надо было писать и заверять его у испанского нотариуса не нужно.

Ayomice, сам пребывал в полной уверенности, что кроме:

1) медстраховки - вообще не переводится;

2) письма с объяснением причин - переводится, но перевод не заверяется;

3) копий паспортов - не переводятся

все остальные подаваемые документы переводятся и заверяются либо у нотариуса консульства либо в Испании у jurado.

Поэтому и смутила эта страница на сайте консульства, посвящённая медицинским справкам:

http://www.maec.es/subwebs/Consulados/Moscu/ru/MenuPpal/serv iciosconsularesmoscu/informaciondevisados/Paginas/MEDICO.asp x

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

По-моему, написано настолько четко и ясно, что не позволяет трактовать двояко.

Берете медсправку, делаете перевод, несете все в консульство, и испанский нотариус заверяет перевод.

Все так же, как и с банковскими справками, свидетельствами о рождении/браке и прочими документами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Срд, 23 Ноябрь 2011 12:09

По-моему, написано настолько четко и ясно, что не позволяет трактовать двояко.

Берете медсправку, делаете перевод, несете все в консульство, и испанский нотариус заверяет перевод.

Все так же, как и с банковскими справками, свидетельствами о рождении/браке и прочими документами.

А к чему тогда эта фраза:

"Оригинал справки и его перевод на русском подаются в Генеральное Консульство Испании вместе с переводом на испанский, сделанным с русского текста полностью, т.е. включая перевод всех печатей. Перевод на испанский не заверяется ни переводчиком, ни нотариусом и должен представлять собой отдельный документ."?? Confused

Какого нотариуса они имели в виду?

И опять же, лично я хотел перевести эти справки в Испании у jurado. А,исходя из написанного на сайте,делать этого не следует!

Наверное, проще всего действительно будет подать всё кучей на заверение. А если не нужно - так они и не возьмут в консульстве.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Alex, не стоит искать проблему там, где ее нет.

Делайте перевод медсправки на испанский где угодно, главное - качественный перевод. Этот перевод НЕ ЗАВЕРЯТЕ ни у переводчика, ни у РОССИЙСКОГО нотариуса, а несете его в испанское консульство, где этот перевод заверит ИСПАНСКИЙ нотариус. В итоге, оригинал справки с прикрепленным к ней заверенным им переводом, приобщаете к сдаваемому в Консульство пакету документов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ayomice писал(а) Срд, 23 Ноябрь 2011 16:43

Alex
, не стоит искать проблему там, где ее нет.

Делайте перевод медсправки на испанский где угодно, главное - качественный перевод. Этот перевод НЕ ЗАВЕРЯТЕ ни у переводчика, ни у РОССИЙСКОГО нотариуса, а несете его в испанское консульство, где этот перевод заверит ИСПАНСКИЙ нотариус. В итоге, оригинал справки с прикрепленным к ней заверенным им переводом, приобщаете к сдаваемому в Консульство пакету документов.

Ayomice, спасибо за ответ! Smile

Я проблему не ищу, просто хотел за время пребывания в Испании по максимуму сделать все переводы у присяжного переводчика, чтобы в Москву потом лишний раз не мотаться ради легализации. А эта странная фраза меня с толку сбила... Confused

P.S. Про нотариуса РОССИЙСКОГО, по-моему, это Вы загнули - вряд ли кому-либо придёт в голову заверить таким образом перевод. Very Happy

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.


×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение