Ayomice Опубликовано: 17 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 17 октября 2011 Да, в моем пакете документов апостиль был только на справке о несудимости. Медстраховку на испанский не переводил. Цитата
Dvaling Опубликовано: 17 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 17 октября 2011 Ayomice писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 19:42 Dvaling писал(а) Вск, 16 Октябрь 2011 16:57 Любой документ, переведенный на иностранный язык, должен быть заапостилирован, если страна в которой он будет предъявляться подписала Гаагский договор. Список стран можно посмотреть Гаагская конвенция (1961) Есть в списке? Тогда однозначно АПОСТИЛЬ! Ставится в мин юсте. Да уж, категоричность ни к чему. Во-первых, далеко не на "любой документ, переведенный на иностранный язык" возможно получить апостиль (получите на 2-НДФЛ, к примеру ). Во-вторых, существует и до сих пор успешно действует Соглашение СССР-Испания о документах ЗАГС И поэтому испанское консульство в Москве берет свидетельства о браке и рождении с заверенным переводом и без апостиля. Как всегда Ок может и не на любой, а вообще в последнее время начали практически на все документы просить апостиль. Категорично, да потому, что так оно и есть, для того эта конвенция и была подписана! Не нужно вырывать куски из предложений, берите его целиком. На самом деле, апостиль все - таки ставится практически на любом документе. Другой вопрос, просят его или нет. Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Апостиль не требует дальнейшего заверения или легализации документа и признается официальными органами всех государств-участников Конвенции. Апостиль может не использоваться, если существуют правовые основания, отменяющие или упрощающие легализацию документа. Откуда я знаю какие там соглашения были приняты в последствии, зато я знаю одно, чтоб не доказывать, какие и когда были приняты соглашения, легче поставить этот апостиль и не париться! ИМХО! Как - то так! Цитата
Ayomice Опубликовано: 17 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 17 октября 2011 Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума. Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА. На любой нотариально заверенный документ - ДА, но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО - НЕТ. Цитата
Aristarh Опубликовано: 17 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 17 октября 2011 Ayomice писал(а) Пнд, 17 Октябрь 2011 17:57 Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума. Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА. На любой нотариально заверенный документ - ДА, но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса.(поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО - НЕТ. Вынужден Вас поправить апостиль нотариуса на дипломе о высшем образовании не действителен (обязательно нужно ставить только в Минобразовании) нотариус за деньги конечно поставит, только в Испании его не примут. Был прецедент у знакомых. Цитата
Ayomice Опубликовано: 17 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 17 октября 2011 Aristarh, Методично разъясняю. Нет в природе никакого "апостиля нотариуса" и никакой нотариус его даже "за деньги поставить" не может. Нотариус может: 1) засвидетельствовать идентичность копии некоего документа оригиналу; 2) засвидетельствовать личность подписавшего некий документ; 3) иные действия, нас в данный момент не интересующие. В случаях 1 и 2 Минюст может поставить апостиль на документ, но ! этот апостиль, как я и написал выше, "будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса", потому и "был прецедент у Ваших знакомых". А на дипломы, Вы правильно заметили, апостиль ставит не Минюст, а Минобразования. 1 Цитата
Dvaling Опубликовано: 18 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 18 октября 2011 Ayomice писал(а) Пнд, 17 Октябрь 2011 17:57 Вынужден ответить, т.к. невольно Вы можете внести сумятицу в светлые головы читателей форума. Апостиль Минюст на произвольный документ НЕ поставит. На документ, выданный госучреждением - ДА. На любой нотариально заверенный документ - ДА, но он будет подтверждать не содержание документа, а существование и полномочия нотариуса. (поэтому зачастую - этот путь бесполезен) На диплом - ДА. На справку, выданную каким-нибудь ООО - НЕТ. Именно это я и написал или нет? Апостиль удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа! Давайте не будем выдумывать всякую чушь. Естественно, кому в голову придет ставить апостиль непонятно на какой документ? Естественно апостиль ставится только на официальные документы, ДАЖЕ на справку выданную "каким-нибудь ООО", идешь заверяешь справку (документ) у нотариуса, а потом сверху ставится Апостиль и вуаля! У Вас на руках заапостилированный документ от "каого-нибудь ООО". Апостилируется практически все! Ведь апостиль удостоверяет в первую очередь право лица подписавшего документ, подписать его, как и печати и т.д. Если есть необходимость заапостилировать справку 2 НДФЛ - опять же: налоговая -> нотариус -> апостиль! Цитата
Anderson Опубликовано: 18 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 18 октября 2011 Да, документы от юридических лиц так и заверяются, к примеру для официальных тендеров в других странах. Процедура выглядит как 1. Подготовка официальных документов (подпись ген директора и иногда главбуха + печать компании) 2. Нотариальный перевод на нужный язык 3. Заверение в Министерстве промышленности 4. Заверение в Министерстве иностранных дел 5. Легализация в посольстве, страны где будут использоваться документы. Делал такие вещи несколько раз. 1 Цитата
Ayomice Опубликовано: 18 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 18 октября 2011 Dvaling писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 13:52 Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа! Вот именно из-за такого мнения и возникают неприятные сюрпризы. Потому что нотариус не всегда заверяет именно содержание документа. В частности, когда заверяет копию документа. И в этом случае он удостоверяет лишь идентичность копии оригиналу. И на такой документ, естественно, тоже можно получить апостиль, но ... здесь то собака и порылась ...., часто такой документ не признается надлежащим образом легализованным, а где-то может и "прокатить", потому что "чепятей салидных многа" (чем и я тоже неоднократно пользовался). Именно с этим были связаны года 3-4 назад проблемы россиян, когда де-факто справки об отсутствии судимости не апостилировали, а апостилировали нотариальные копии с этих справок. Чтобы "на пальцах" объяснить разницу, приведу условный, но очень наглядный, пример. Предположим в качестве документа мы возьмем... денежную купюру. И сделаем нотариально заверенную копию. Т.е. удостоверим, что копия снята с оригинала документа. И апостилируем. Но! Мы же понимаем, что изготовленный таким образом легализованный документ (нотариальная копия с оригинала документа) не может быть использован в качестве платежного средства. А вот если бы мы на оригинал этой денежной купюры поставили бы апостиль, то ее платежные свойства не пострадали бы. Цитата
Dvaling Опубликовано: 18 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 18 октября 2011 Ayomice писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 19:55 Dvaling писал(а) Втр, 18 Октябрь 2011 13:52 Как раз таки нотариус и заверяет содержание документа! Вот именно из-за такого мнения и возникают неприятные сюрпризы. Потому что нотариус не всегда заверяет именно содержание документа. В частности, когда заверяет копию документа. И в этом случае он удостоверяет лишь идентичность копии оригиналу. И на такой документ, естественно, тоже можно получить апостиль, но ... здесь то собака и порылась ...., часто такой документ не признается надлежащим образом легализованным, а где-то может и "прокатить", потому что "чепятей салидных многа" (чем и я тоже неоднократно пользовался). Именно с этим были связаны года 3-4 назад проблемы россиян, когда де-факто справки об отсутствии судимости не апостилировали, а апостилировали нотариальные копии с этих справок. Чтобы "на пальцах" объяснить разницу, приведу условный, но очень наглядный, пример. Предположим в качестве документа мы возьмем... денежную купюру. И сделаем нотариально заверенную копию. Т.е. удостоверим, что копия снята с оригинала документа. И апостилируем. Но! Мы же понимаем, что изготовленный таким образом легализованный документ (нотариальная копия с оригинала документа) не может быть использован в качестве платежного средства. А вот если бы мы на оригинал этой денежной купюры поставили бы апостиль, то ее платежные свойства не пострадали бы. Ок ))) Нотариус заверяет НЕ ТОЛЬКО (так лучше?) содержание, но и правомочность как самого документа так и органа, его выдающего, как и право лица его подписавшего, соответственно подписать оный, ... Ну блин детский сад ))) Я писал об апостиле! В предыдущих постах Вам мои ответы все никак не нравились ))) Сейчас - то что не так? Цитата
Ayomice Опубликовано: 20 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 20 октября 2011 Dvaling, Не знаю, может мы и не противоречим друг другу? Только я пытался обратить внимание на то, что существуют РАЗНЫЕ действия нотариуса. Они могут и 1) подтверждать правомочия выдавшего документ (например, если справка 2-НДФЛ будет подписана ЕИО предприятия в присутствии нотариуса с предъявлением уставных документов, свидетельств ОГРН и ИНН, "свежей" выписки из ЕГРЮЛ, протокола о назначении ЕИО), что, как Вы понимаете, в отношении документов подобных справке 2-НДФЛ, вряд ли кто делает, так и 2) НЕ подтверждать правомочия выдавшего документ (например, если будет заверяться копия справки 2-НДФЛ) И содержание удостоверительных надписей нотариуса будет разным. Однако, и в том, и в другом случае на заверенный документ в Минюсте выдадут апостиль. Но документ, оформленный по версии №2, в подавляющем большинстве не устроит учреждение, в которое Вы его предоставите. И именно по такому алгоритму №2 пытаются легализовать некоторые документы наши соотечественники. А потом не понимают, почему документы "завернули", ведь "на них же есть апостиль!". Anderson, Надеюсь Вы четко представляете разницу в порядке оформления документов: 1) документ -> апостиль -> перевод или копия -> нотариус 2) документ -> перевод или копия -> нотариус -> апостиль Цитата
Dvaling Опубликовано: 20 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 20 октября 2011 Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 09:07 Dvaling, Не знаю, может мы и не противоречим друг другу? Значит еще понятнее будет! Т.е. разжевали со всех сторон и для всех мозгов! Цитата
Anderson Опубликовано: 20 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 20 октября 2011 Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 11:07 Anderson, Надеюсь Вы четко представляете разницу в порядке оформления документов: 1) документ -> апостиль -> перевод или копия -> нотариус 2) документ -> перевод или копия -> нотариус -> апостиль Да, согласен мой косяк, вариант 1 более функциональный Цитата
Ayomice Опубликовано: 20 октября 2011 Жалоба Опубликовано: 20 октября 2011 Dvaling писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 15:25 Ayomice писал(а) Чтв, 20 Октябрь 2011 09:07 Dvaling, Не знаю, может мы и не противоречим друг другу? Значит еще понятнее будет! Т.е. разжевали со всех сторон и для всех мозгов! Если хоть кому-то наш диспут поможет избежать ошибки, значит не зря потратили время! Цитата
Vladimir111 Опубликовано: 2 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 2 ноября 2011 ДА, диспут уточняет тонкости... мне это еще предстоит похоже, спасибо. Цитата
Alex Опубликовано: 22 ноября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 22 ноября 2011 Господа, форумчане! Ещё ко всем вопрос. Может, я туплю - был уверен, что все переводы заверяются, а тут наткнулся на такую фразу на сайте консульства: "Оригинал справки и его перевод на русском подаются в Генеральное Консульство Испании вместе с переводом на испанский, сделанным с русского текста полностью, т.е. включая перевод всех печатей. Перевод на испанский не заверяется ни переводчиком, ни нотариусом и должен представлять собой отдельный документ." Кто-нибудь может прокомментировать? Заранее благодарен! Цитата
Ayomice Опубликовано: 22 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 22 ноября 2011 Так и есть. Предоставленный перевод проверяет испанский нотариус в Консульстве и, если у него не будет претензий к качеству перевода, он сам производит заверение этого перевода. 2 Цитата
Alex Опубликовано: 22 ноября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 22 ноября 2011 Ayomice писал(а) Втр, 22 Ноябрь 2011 22:57 Так и есть. Предоставленный перевод проверяет испанский нотариус в Консульстве и, если у него не будет претензий к качеству перевода, он сам производит заверение этого перевода. Ayomice, уточню ещё раз - заранее нотариусу консульства на заверение эти справки получается не надо подавать?? Я правильно понял? (в этом отличие от справок о несудимости, банковских, налоговых и пр. документах, которые надо и перевести и заверить перевод перед сдачей в консульство!) Цитата
Ayomice Опубликовано: 22 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 22 ноября 2011 Уточните тогда, пожалуйста, о какой именно справке идет речь в упомянутой Вами фразе с сайта Консульства? Хотя, насколько я помню, в пакете документов, который я сдавал на визу Д был только 1 документ, перевод которого на испанский у меня не потребовали - медстраховка. Все остальные подлежали переводу на испанский с дальнейшим заверением перевода у испанского нотариуса в Консульстве. Ну а сопроводительное письмо - сразу на испанском надо было писать и заверять его у испанского нотариуса не нужно. 1 Цитата
Alex Опубликовано: 23 ноября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 23 ноября 2011 Ayomice писал(а) Втр, 22 Ноябрь 2011 23:40 Уточните тогда, пожалуйста, о какой именно справке идет речь в упомянутой Вами фразе с сайта Консульства? Хотя, насколько я помню, в пакете документов, который я сдавал на визу Д был только 1 документ, перевод которого на испанский у меня не потребовали - медстраховка. Все остальные подлежали переводу на испанский с дальнейшим заверением перевода у испанского нотариуса в Консульстве. Ну а сопроводительное письмо - сразу на испанском надо было писать и заверять его у испанского нотариуса не нужно. Ayomice, сам пребывал в полной уверенности, что кроме: 1) медстраховки - вообще не переводится; 2) письма с объяснением причин - переводится, но перевод не заверяется; 3) копий паспортов - не переводятся все остальные подаваемые документы переводятся и заверяются либо у нотариуса консульства либо в Испании у jurado. Поэтому и смутила эта страница на сайте консульства, посвящённая медицинским справкам: http://www.maec.es/subwebs/Consulados/Moscu/ru/MenuPpal/serv iciosconsularesmoscu/informaciondevisados/Paginas/MEDICO.asp x Цитата
Ayomice Опубликовано: 23 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 23 ноября 2011 По-моему, написано настолько четко и ясно, что не позволяет трактовать двояко. Берете медсправку, делаете перевод, несете все в консульство, и испанский нотариус заверяет перевод. Все так же, как и с банковскими справками, свидетельствами о рождении/браке и прочими документами. 1 Цитата
Alex Опубликовано: 23 ноября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 23 ноября 2011 Ayomice писал(а) Срд, 23 Ноябрь 2011 12:09 По-моему, написано настолько четко и ясно, что не позволяет трактовать двояко. Берете медсправку, делаете перевод, несете все в консульство, и испанский нотариус заверяет перевод. Все так же, как и с банковскими справками, свидетельствами о рождении/браке и прочими документами. А к чему тогда эта фраза: "Оригинал справки и его перевод на русском подаются в Генеральное Консульство Испании вместе с переводом на испанский, сделанным с русского текста полностью, т.е. включая перевод всех печатей. Перевод на испанский не заверяется ни переводчиком, ни нотариусом и должен представлять собой отдельный документ."?? Какого нотариуса они имели в виду? И опять же, лично я хотел перевести эти справки в Испании у jurado. А,исходя из написанного на сайте,делать этого не следует! Наверное, проще всего действительно будет подать всё кучей на заверение. А если не нужно - так они и не возьмут в консульстве. Цитата
Ayomice Опубликовано: 23 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 23 ноября 2011 Alex, не стоит искать проблему там, где ее нет. Делайте перевод медсправки на испанский где угодно, главное - качественный перевод. Этот перевод НЕ ЗАВЕРЯТЕ ни у переводчика, ни у РОССИЙСКОГО нотариуса, а несете его в испанское консульство, где этот перевод заверит ИСПАНСКИЙ нотариус. В итоге, оригинал справки с прикрепленным к ней заверенным им переводом, приобщаете к сдаваемому в Консульство пакету документов. 2 Цитата
Alex Опубликовано: 23 ноября 2011 Автор Жалоба Опубликовано: 23 ноября 2011 Ayomice писал(а) Срд, 23 Ноябрь 2011 16:43 Alex , не стоит искать проблему там, где ее нет. Делайте перевод медсправки на испанский где угодно, главное - качественный перевод. Этот перевод НЕ ЗАВЕРЯТЕ ни у переводчика, ни у РОССИЙСКОГО нотариуса, а несете его в испанское консульство, где этот перевод заверит ИСПАНСКИЙ нотариус. В итоге, оригинал справки с прикрепленным к ней заверенным им переводом, приобщаете к сдаваемому в Консульство пакету документов. Ayomice, спасибо за ответ! Я проблему не ищу, просто хотел за время пребывания в Испании по максимуму сделать все переводы у присяжного переводчика, чтобы в Москву потом лишний раз не мотаться ради легализации. А эта странная фраза меня с толку сбила... P.S. Про нотариуса РОССИЙСКОГО, по-моему, это Вы загнули - вряд ли кому-либо придёт в голову заверить таким образом перевод. Цитата
Ayomice Опубликовано: 23 ноября 2011 Жалоба Опубликовано: 23 ноября 2011 Не скажите. Российский нотариус может удостоверить подпись переводчика. Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.