Андрей11 Опубликовано: 11 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2013 (изменено) И еще,надо ли переводить(расшифровывать) печати : Банка(справка о счете),Российской Школы (справка что учится в ней), с Работы, Свидетельства о собственности в России, Диплома? (они еще не выцвели) Изменено 11 мая 2013 пользователем Андрей11 Цитата
Olga Опубликовано: 11 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2013 А как же документ, переведённый "традуктор хурадо"? Его ещё раз легализовать надо? Нет, Firebird имел ввиду ситуацию Lana: перевод в город ее местожительства, а не в Испании. В этом случае только консульство Испании сможет легализовать, а не кто-то еще. Спасибо, еще один вопрос. Свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке я апостилировала в своем городе. Т.е. копии этих документов завизировал нотариус, с копий сделали перевод на испанский, все это сшили пронумеровали и на последней странице поставили апостиль. Будут ли эти документы действительны? и будут ли они приняты в Москве на визу Д? Их надо будет отдать все равно в консульство на легализацию. Если консульство перевод легализует, то примут. 2 Цитата
Ayomice Опубликовано: 11 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2013 Спасибо, еще один вопрос. Свидетельства о рождении детей и свидетельство о браке я апостилировала в своем городе. Т.е. копии этих документов завизировал нотариус, с копий сделали перевод на испанский, все это сшили пронумеровали и на последней странице поставили апостиль. Будут ли эти документы действительны? и будут ли они приняты в Москве на визу Д? У Вас, Lana, таким образом получилась, извините за выражение, "каша-малаша". Апостиль на Ваших документах подтверждает полномочия нотариуса, заверившего копии документов, а не органа, выдавшего оригиналы документов. Как говорят, "почувствуйте разницу". Другой вопрос в том, что документы, упомянутые в Вашем конкретном случае, выданные органами ЗАГС СССР и РФ, вообще не требуют апостилирования для целей использования в Испании. А для консульства Испании в РФ вообще достаточно было предоставить переводы этих свидетельств на испанский язык (с предъявлением оригиналов), которые находящийся там нотариус и заверил бы. 5 Цитата
Lana Опубликовано: 11 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 11 мая 2013 У Вас, Lana, таким образом получилась, извините за выражение, "каша-малаша". Апостиль на Ваших документах подтверждает полномочия нотариуса, заверившего копии документов, а не органа, выдавшего оригиналы документов. Как говорят, "почувствуйте разницу". Другой вопрос в том, что документы, упомянутые в Вашем конкретном случае, выданные органами ЗАГС СССР и РФ, вообще не требуют апостилирования для целей использования в Испании. А для консульства Испании в РФ вообще достаточно было предоставить переводы этих свидетельств на испанский язык (с предъявлением оригиналов), которые находящийся там нотариус и заверил бы. Спасибо! Я думаю, что моя "каша малаша" скоро превратится в отдельные зернышки, разложенные в определенные баночки:-):-):-) 2 Цитата
Андрей11 Опубликовано: 12 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 12 мая 2013 И еще,надо ли переводить(расшифровывать) печати : Банка(справка о счете),Российской Школы (справка что учится в ней), с Работы, Свидетельства о собственности в России, Диплома? (они еще не выцвели) Ну неужели никто не знает(((( Цитата
Ayomice Опубликовано: 12 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 12 мая 2013 Андрей, Вопрос Ваш выглядит риторическим. Да, надписи печатей тоже необходимо переводить. 3 Цитата
OlgaBCN Опубликовано: 12 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 12 мая 2013 Апостиль на Ваших документах подтверждает полномочия нотариуса, заверившего копии документов, а не органа, выдавшего оригиналы документов. Как говорят, "почувствуйте разницу". Другой вопрос в том, что документы, упомянутые в Вашем конкретном случае, выданные органами ЗАГС СССР и РФ, вообще не требуют апостилирования для целей использования в Испании. А для консульства Испании в РФ вообще достаточно было предоставить переводы этих свидетельств на испанский язык (с предъявлением оригиналов), которые находящийся там нотариус и заверил бы. Если не сделать апостиль на переводе, в дальнейшем (первые 50 лет ) будет проблема, что каждый раз твой перевод забирают. Если у меня перевод с апостилем - никому не отдам. Права не имеют. Отдаю только копию (за 10 лет на переводах бы разорилась, а копия подешевле встаёт). Предоставляю всегда: 1. Оригинал документа - свидетельства из ЗАГСа. (на нём по закону может и не стоять апостиль). 2. Документ, который называется : Копия, переведённая и с апостилем. 3. Копия с последнего документа. Сами уже решайте, делать или не делать. 5 Цитата
Ayomice Опубликовано: 12 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 12 мая 2013 Как-то усложнила, Оля... Я сделал у традуктора хурадо перевод свидетельств о рождении и браке. Там, где требуется в Испании, предьявляю его и отдаю простую ксерокопию с него же. Никаких апостилей. 7 Цитата
OlgaBCN Опубликовано: 12 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 12 мая 2013 Как-то усложнила, Оля... Я сделал у традуктора хурадо перевод свидетельств о рождении и браке. Там, где требуется в Испании, предьявляю его и отдаю простую ксерокопию с него же. Никаких апостилей. А, Миш, опять забыла, что в разных зонах может быть разное отношение. По Барселоне традукцион хурадо забирают, как справку. Это не документ, это справка. Ещё в Аликанте мне эту разницу объясняли в Экстранхерии (лет 10 назад): если будет апостиль, то не забирают. Может, со временем что меняется? Кстати "где требуется в Испании" - это различные заведения. Я - про Экстранхерию. И органы государственной и местной власти. Дженералидат, например, наш любимый Каталанский. Это не школы, поликлиники и банки. 7 Цитата
Lana Опубликовано: 13 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 13 мая 2013 Заказала сегодня справку о несудимости, на нее "местный":-) апостиль нужен или нет? 1 Цитата
Юпис Опубликовано: 13 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 13 мая 2013 Заказала сегодня справку о несудимости, на нее "местный":-) апостиль нужен или нет? Да, поле того как вам ее сделают, нужно будет заказать апостиль. 5 Цитата
LEMENGE Опубликовано: 16 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 16 мая 2013 Да, поле того как вам ее сделают, нужно будет заказать апостиль. Все, вот теперь каша-малаша у меня в мозгах . Также как и и Лана готовлю все документы на визу D и теперь не поняла где апостиль заказывать надо? Разжуйте, плиз, для особо одаренных. Если я правильно поняла справку о несудимости переводим, а потом легализовываем в консульстве??????? Или сначала апостиль заказывать? Все сейчас мозги взорвутся 1 Цитата
anyone Опубликовано: 16 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 16 мая 2013 Справку о несудимости получаете, делаете апостиль, а потом на легализацию. 5 Цитата
werrew Опубликовано: 16 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 16 мая 2013 (изменено) Все, вот теперь каша-малаша у меня в мозгах . Также как и и Лана готовлю все документы на визу D и теперь не поняла где апостиль заказывать надо? Разжуйте, плиз, для особо одаренных. Если я правильно поняла справку о несудимости переводим, а потом легализовываем в консульстве??????? Или сначала апостиль заказывать? Все сейчас мозги взорвутся Сразу после получения справки там же сдаёте её на апостиль. Только после этого перевод и легализация в Консульстве. Изменено 16 мая 2013 пользователем werrew 8 Цитата
Андрей11 Опубликовано: 23 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 23 мая 2013 Вопрос по 2НДФЛ, в базе знаний перевод формы от 17.11.2010г ,сейчас форма чуть изменилась(в редакции от 06.12.2011) Кто знает,это принципиально? Можно сдать по старой форме,тк по новой перевода нет в базе( Цитата
Olga Опубликовано: 23 мая 2013 Жалоба Опубликовано: 23 мая 2013 Вопрос по 2НДФЛ, в базе знаний перевод формы от 17.11.2010г ,сейчас форма чуть изменилась(в редакции от 06.12.2011) Кто знает,это принципиально? Можно сдать по старой форме,тк по новой перевода нет в базе( Если внимательно посмотреть, то там перевод формы уже после изменений. С дополнительным полем и фразой про 2011 год. Т.к. переводы все делались в конце 2012 года и подавались соответственно тоже. 4 Цитата
Marika Опубликовано: 19 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 19 июня 2013 :help: :help: Кто переводил выписки из банков, скажите пожалуйста, как будет по испански слово "списание", и есть ли разница в переводах слов "зачисление" и "приход"? ребята. а где написано что надо легализовывать перевод справки из российского банка? и почему спонсорское письмо надо легализовывать, а мотивационное - нет. Где найти офиц. список документов, обязательных к легализации? какая-то фигня с новым сайтом исп.посольства... Цитата
DiMar Опубликовано: 19 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 19 июня 2013 (изменено) ребята. а где написано что надо легализовывать перевод справки из российского банка? и почему спонсорское письмо надо легализовывать, а мотивационное - нет. Где найти офиц. список документов, обязательных к легализации? какая-то фигня с новым сайтом исп.посольства... По поводу писем...Спонсорское вы делаете нотариально заверенным, после чего переводите. Легализация в консульстве необходима для "подтверждения правильности перевода". Мотивационное письмо вы сразу пишете на испанском языке ( ну или не вы). Посему, его и не нужно отдавать на легализацию.(Только если с целью орфографию исправить ) Наоборот, возможно им даже будет интересно, чего вы там накалякали И..легализации подлежат все ПЕРЕВОДЫ документов на испанский язык. Поэтому, если у вас справка из испанского банка, все путем. Если из российского с переводом - будьте любезны легализовать. Изменено 19 июня 2013 пользователем DiMar 3 Цитата
Olga Опубликовано: 19 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 19 июня 2013 И..легализации подлежат все ПЕРЕВОДЫ документов на испанский язык. Поэтому, если у вас справка из испанского банка, все путем. Если из российского с переводом - будьте любезны легализовать. Да нет, сейчас трудовые договора, договора аренды, НДФЛ не просят легализовывать переводы. 3 Цитата
Marika Опубликовано: 19 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 19 июня 2013 я спрашиваю - потому что в официальном документе на сайте посольства написано, что легализации подлежат медсправки, справки о несудимости, св-ва о рождении и подтверждение родственных связей. мне кажется, странным что нужно легализовывать справку о счете, там из буквенного перевода - только фио, остальное - цифры. потому и спрашиваю - откуда это пошло? откуда эти требования взяты? было такое, что человек принес перевод справки из банка, а ему сказали - иди легализовать свои цифры)) Цитата
Olga Опубликовано: 19 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 19 июня 2013 я спрашиваю - потому что в официальном документе на сайте посольства написано, что легализации подлежат медсправки, справки о несудимости, св-ва о рождении и подтверждение родственных связей. мне кажется, странным что нужно легализовывать справку о счете, там из буквенного перевода - только фио, остальное - цифры. потому и спрашиваю - откуда это пошло? откуда эти требования взяты? было такое, что человек принес перевод справки из банка, а ему сказали - иди легализовать свои цифры)) А Вы откуда взяли инфу про легализацию перевода банковской справки? 2 Цитата
Marika Опубликовано: 20 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 20 июня 2013 (изменено) Откуда? Внимательно прочла весь форум) Думаю, надо идти по пути здравого смысла и официального списка Посольства) а то ведь, я слышала, даже анализы народ прикладывает (вместе с переводом и легализацией цифр) Изменено 20 июня 2013 пользователем Marika Цитата
ТЛВ Опубликовано: 20 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 20 июня 2013 (изменено) Это + мед. страховка (там, где данные: есть здесь перевод Цюрих - спасибо), другую сторону этой маленькой бумаги не надо переводить. я спрашиваю - потому что в официальном документе на сайте посольства написано, что легализации подлежат медсправки, справки о несудимости, св-ва о рождении и подтверждение родственных связей. мне кажется, странным что нужно легализовывать справку о счете, там из буквенного перевода - только фио, остальное - цифры. потому и спрашиваю - откуда это пошло? откуда эти требования взяты? было такое, что человек принес перевод справки из банка, а ему сказали - иди легализовать свои цифры)) !!! + перевод легализовать страницы из правил про репатриацию. Это всё мне сказала девушка при консультации (я заходила перед тем, как сдать док-ты на легализацию перевода). Сначала она перечислила только то, что у Marika написано (на сайте конс-ва). На мой вопрос про страховку, она заявила: а я думала, у вас испанская, 365 дней? (да), репатриация есть на этой странице? (нет, есть код страховки (у нас NB). Далее последовало: расшифровку этого НБ скопировать и перевести (из правил), и легализовать перевод вместе с самим полисом (маленькая бумажка). Правда это или нет, мне проверять некогда, я метнулась домой, успела гуглом перевести на отд. листе и сдала. То, что сдала в 9,00 и в 11,00 будет готово только через день (не завтра), для меня это было новостью, хотя этой бумагой обклеены их двери: легализация готова по истечении 2 рабочих дней. Так что рассчитывайте +1 день. Всё финансовое (она перечислила) - простой перевод, без легализации перевода. Так было сказано в 103 кабинете. Проверять это всё пойду во вторник по записи... Пока...за что купила..... Изменено 20 июня 2013 пользователем ТЛВ 1 Цитата
Olga Опубликовано: 20 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 20 июня 2013 !!! + перевод легализовать страницы из правил про репатриацию. Это всё мне сказала девушка при консультации (я заходила перед тем, как сдать док-ты на легализацию перевода). Сначала она перечислила только то, что у Marika написано (на сайте конс-ва). На мой вопрос про страховку, она заявила: а я думала, у вас испанская, 365 дней? (да), репатриация есть на этой странице? (нет, есть код страховки (у нас NB). Далее последовало: расшифровку этого НБ скопировать и перевести (из правил), и легализовать перевод вместе с самим полисом (маленькая бумажка). Ну вот видите как все меняется... к кому попадешь Родители, Юпис сдавали без переводов NB, репатриации и др. Поэтому утверждать что-то (на тему справок и др.) очень сложно. Можно только делиться своим опытом, а последующим страховаться и быть готовыми к разным нюансам... Откуда? Внимательно прочла весь форум) Думаю, надо идти по пути здравого смысла и официального списка Посольства) а то ведь, я слышала, даже анализы народ прикладывает (вместе с переводом и легализацией цифр ) Кстати, а стоит ли подавать эту справку вообще? Испанию мало интересуют счета в РФ банках (если Вы читали так же внимательно форум этот вопрос обсуждался ), их интересуют деньги в испанских банках и суммы, показанные на счетах в РФ, Вас с 99% вероятностью попросят перевести в Испанию... несмотря на наличие даже там приличных сумм... 4 Цитата
Schumi Опубликовано: 20 июня 2013 Жалоба Опубликовано: 20 июня 2013 И всё-таки перевод присяжный всегда принимается без вопросов и в Консульстве и в визовых центрах, не поленитесь, сделайте и ждите положительных результатов. Удачи. Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.