Перейти к публикации

Arco iris

Пользователи
  • Публикации

    3247
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Дней в лидерах

    15

Все публикации пользователя Arco iris

  1. Только увидела " Если не было дождя, не будет радуги" С временами путаюсь.
  2. Читала, что помогает рассыпать красный молотый перец вдоль забора.
  3. Я подумываю полотна вынуть из рамок и положить в чемодан. Пусть ищут.:-) Не хочется заморачиваться с Управлением Культуры.)
  4. А мне кажется, не зависит, где и сколько Консульств. Переводчик в любом случае должен быть предоставлен.
  5. Откуда знаешь? Ещё стена греется, зимой хорошо.))
  6. А у нас внизу пекарня, в 5 утра начинается грохот. Приходят владельцы, поднимают жалюзи, потом разгружаются. И дальше-весь день печь работает,очень громко. Писали в коммунидад, звонили - ноль реакции.(
  7. Согласна на все 100 %. Минут 10-15 на машине из центра города. Хотя, район, где квартира - хороший.
  8. Arco iris

    Parleu català!

    Ну, так, если негр приедет жить в Россию в Башкирию и начнет изучать не русский, а башкирский, то это как минимум странно, но похвально.))
  9. Arco iris

    Parleu català!

    AVP Не, блеснуть знаниями каталана тут конечно хорошо. Местные с уважением смотрят, начиная от водителя автобуса...но, все прекрасно говорят и на кастельяно. Я сама не знаю оба языка, испанский в процессе изучения, но на примере общения сына с местными, делаю вывод - нафиг этот каталан, живя в Испании.)
  10. Arco iris

    Parleu català!

    А на мой взгляд, каталан совершенно не нужен. Только мозг забивать. Все в Каталонии говорят по-испански. ИМХО.
  11. Arco iris

    Шутки и анекдоты.

    Японским детям так объясняют про Россию, Украину и Беларусь. https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=foMK-RhrhS8
  12. А если откажутся? Опять адвоката нанимать? Сергей, пытайтесь решить миром вопрос. Миром не получится, знаю. Но , попытка, не пытка.В Испании такое часто бывает. Нельзя верить никому. Менталитет у людей такой . А если ещё и агенты русскоязычные, в Москве. :-)
  13. Arco iris

    Шутки и анекдоты.

    Вспомнила анекдот. Относится ко всем, кто не знает испанский. Поймали чукчу ( русского, немца...) , который знал, где золото стойбища ( Партии ) спрятано, допрашивают. - Говори, где золото! Переводчик переводит "говори, где золото" - Не скажу! Переводчик - "не скажет" - Говори!! (говори) - Не скажу! (не скажет) - Говори, а то расстреляем! ( говори, а то расстреляют) - Ну ладно. В конце поселка, за последним чумом, 3 метра от сосны направо... - (переводчик) "Говорит, расстреливайте, все равно не скажу" И ... Анекдоты о переводах и переводчиках , а также Интересная коллекция парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах. 1) Так, известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает «не может двигаться». 2) ВСША при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение «Стань свободным!») Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра «Страдай от поноса!» 3) Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган Mist Stick (примерное значение «Туманный дезодорант»). В Германии выяснилось, что слово Mist («туман») на немецком сленге означает «навоз». 4) Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. 5) Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с поколением „пепси“» Come Alive With the Pepsi Generation. Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание «„Пепси“ заставит ваших предков подняться из могил». 6) Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как «Кекукела», что означает «Кусай воскового головастика». Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано «Коку Коле», что означает «Счастье во рту». 7) Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken (примерный перевод: «Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина»). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: «Нужен сексуально возбуждённый мужчина, чтобы курица стала нежной». 8) Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Её реклама ручки на английском звучит: It won’t leak in your pocket and embarrass you (примерный перевод: «Она никогда не протечёт в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств»). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом «Она никогда не протечёт в Вашем кармане и не сделает Вас беременным». 9) Авиакомпания American Airlines установила в своих самолётах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather («Летай в коже!») В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай голым!» Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображён улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы… 10) Иностранные фирмы также не свободны от ошибок. Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an Electrolux — «Никто не сосёт так, как Electrolux». 11) На Украинский рынок пару лет назад проталкивали минералку “Blue water”. В рекламном ролике на фоне стакана с этой самой водичкой и птичками на нем, девушка томным голосом несколько раз повторяла по-английски название: «Блювота», «Бювота», что в переводе с украинского означает «Рвота».
  14. Arco iris

    Что меня бесит в Испании

    Покупали в Испании, в интернет-магазине.
  15. Arco iris

    Тест на внутренний возраст

    Я на 14 лет младше, чем реальный возраст. Не верю тестам.)
  16. Arco iris

    Шутки и анекдоты.

    В Геленджике объявления в автобусах висят - " Просьба бананы и семечки съедать с кожурой. А конфеты - с оберткой"
  17. Согласна. Ещё водка анисовая.:-) Даже не знала, что такая есть. В ресторане знакомый заказал - я попробовала. Сладкая.:-)
  18. Мне не нравится этот крем - приторный. И вообще, все десерты в Испании - не люблю.
  19. Arco iris

    Что меня бесит в Испании

    А мы уже лет 10 дома бахилы держим при входе. Еще из Москвы привычка - там тоже не принято обувь снимать, когда приходят Интернет проводить. А как вы это представляете - обойти 5 квартир за день, снять обувь - можно носки выкидывать, да и обувь. Я лично - брезгую где-то в незнакомом месте снимать обувь.
  20. А мы перестали пить вино. Что-то с него голова утром болит, хоть и пьем мало. Бывало бутылки три выпьешь, а голова болит . Странно. Шучу. Но, как-то первый год пьется, потом уже нет.
×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение