Перейти к публикации

Trufa

Пользователи
  • Публикации

    220
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Все публикации пользователя Trufa

  1. Там и встретимся Не знаю, куда написать, напишу сюда. В общем, при переводе документов ужасно мучалась с отсутствием тильд и энье. И письма людям всегда писала с вынужденными ошибками. И тут случайно выяснила, передержав восклицательный знак лишку, что на айпаде есть еще буквы. Если подольше держать N, a,o,u,e,!?, то вылезут испанские буквы с тильдами. Может, все это знают, но вдруг кому пригодится. Я ненавижу печатать на айпаде с его исправлениями, но теперь письма испанские на нем пишу
  2. Дема, возвращают только неправильные документы, остальные легализуют
  3. Ольга, уже перевели. Но с благодарностью приму координаты, все равно еще понадобится. Сейчас в личку напишу
  4. Сегодня DHL получили справку из банка. На английском языке в Сабаделле в принципе в компьютере нет испанского. Предложили каталанский и английский. Я тут мучалась переводила с каталанского эмпадронамьенто, теперь еще этот сюрприз Зато на красивом фирменном бланке
  5. Да, вчера забрали из консульства. Легализовали только перевод справки, апостиль сказали вообще не требует перевода
  6. Я думала, у них стандартная форма. А нюансы перевести самой. До сих пор переводчика ищут
  7. Уважаемые форумчане! Возможно, у кого-нибудь есть эмпадронамьенто на испанском языке? Очень надо! Пока не могу найти переводчика с каталонского. Предлагают варианты перевода сначала на русский, потом на испанский, по тройному тарифу.
  8. Легализовали в консульстве, но не вместе со страховкой, а как отдельный документ, чтобы был общий на 3 оригинала. Потом отксерила, и детям уже только копии вложила.
  9. Нет, все оригиналы отдают. Дема, я не из книжки переводила. Я попросила распечатать листок с таблицей выплат, на него поставили печать, и его переводили. По сути, таблица в книжке- то же самое. Мне кажется, их вообще не волнует, что переведено. Во всех документах принимающая девушка подчеркивает маркером фамилию и ключевую фразу. В страховом приложении подчеркнула строку в таблице с репатриацией. Я думаю, что вокруг этой строки испанцы вообще не читают.
  10. Паспортов взяли по 2 копии, на 1взрослого и 2 детей ушел 1 час
  11. Сдали сегодня документы. Все принимают с одной копией, кроме паспортов. Так что я лишнего наделала. 2НДФЛ и справку об отсутствии задолженности взяли нелегализованные. Из неожиданностей- попросили объяснительное письмо с объяснением того, что я не работаю и поэтому не могу предоставить справки НДФЛ, попросили ( правда с вопросом ) купчую в приложение к нота симпле. Она у меня была случайно. Еще попросили эмпадронамиенто перевести с каталанского на испанский. Но сказали, что это не обязательный документ, но лучше сделать, раз он есть. Дети не нужны были. И вообще все оказалось очень дружелюбно. Даже образец 790 предоставили. Из не приятного, но ожидаемого - донос аж на 8 января. Касательно справки из банка. У нас была только распечатчка из интернета. Так вот готовы были принять хоть старую выписку, но с живой печатью в дополнение к этой. Но так как у нас все равно сразу были 2 документа на донос, будем сразу нормальную делать. И да, просят именно движение средств за 3 месяца. Я переспросила несколько раз.
  12. Я лучше спать пойду, а то уже матерно ругаться хочется. Посмотрела в форумской базе знаний вариант перевода справки о несудимости- перевод апостиля есть, слово certificado есть, подстрочные мелкие переводы есть, и т.д. Мне прямо стыдно перепечатывать предложенный образец, настолько он корявый
  13. Посмотрела отвергнутые документы. Ну что я могу сказать? Только то, что даже легализация документов зависит от настроения чиновников. Страховой сертификат в прошлом году легализовал тот же нотариус, кому в этом году этот же перевод не понравился. Возможно, за год изменились нормы испанского языка. На мой взгляд, справка о несудимости в нашем варианте переведена более профессионально и уж точно более качественно оформлена. В предложенном варианте напрочь отсутствуют некоторые слова и фразы, напечатанные подстрочно мелким шрифтом.
  14. Для нас эти поездки до сих пор остаются чудом. Мои до 3 лет ели только брокколи, цветную капусту, кролика, грушу и яблоки. И только в Испании удавалось что-то ввести из еды. Правда, в большинстве случаев при возвращении на родину, они эти же продукты есть не могли. Потому как чувствительны оказались не к белкам самих продуктов, а именно к добавкам и химическому составу ( корм-то другой у нашей скотины, и овощи поливают другие дожди). Два года возили полную машину еды обратно. Этим летом, в 4 года дети впервые попробовали молоко Здесь бы нам это удалось лет в 6 по прогнозам врачей
  15. Дема, мы по причине очень сильной аллергии у детей очень внимательно относимся к этикеткам. Честно говоря мы и в Испанию-то поехали, потому что дети ЗДЕСЬ ничего есть не могли. Так вот в Испании для нас, наоборот, очень легко живется. Овощи- на рынке у людей, которые сами выращивают, не у посредников. Рыба- на рынке в порту, либо в рыбных магазинах, которые эту рыбу из этого же порта привозят. мясо в кулинарии,не в Каррефуре. Многие продукты в биомаркете. В-общем, мы е не едим, потому как не можем. И при таком выборочном подборе продуктов, денег уходит в разы меньше, чем в Москве. Здесь продукты мы вынуждены покупать в АВ.
  16. Я тут немного всех дезориентировала.Прошу прощения, не правильно поняла мужа по телефону. Не легализовали справку о несудимости, перевод нефорумский. Второй документ оказался не страховкой, а страховым сертификатом с оценочной стоимостью. У нас регистрационное удостоверение на дом не готово, поэтому, как и в случае с ипотекой, мы берем из страховой компании документ, и свидетельство на землю. Нам конкретно нужен для аренды. Документ этот классный, для перевода минимум слов. Самый прикол, что мы его легализовали в прошлом году. В этом подставили новые цифры полиса только. И в этот раз вдруг перевод не понравился. Еще сказали, что на справке о несудимости не надо легализовывать апостиль ( это для меня вообще новость). В нюансы перевода пока не вникала, нотариус дал готовый вариант нужного перевода. Оказывается, каждый день в 2 часа этот нотариус по легализации подробно объясняет ошибки перевода. Бесплатно и без записи. Муж говорит, что полно желающих узнать подробности. Его тоже просвятили. Учитывая, что на самом деле страховой сертификат не требует легализации (теоретически), повторно я его сдавать не буду. Со справкой о несудимости пойдем так, а потом на донос принесем легализованную уже. Терпения, как у Демы, у меня не хватит все довести до идеального порядка. В Дипломате мужу тоже сказали, что лучше идти с таким пакетом, чем перезаписываться.
  17. Вот уж точно "сытый голодного не разумеет". Тут ждешь, как манну небесную. А по существу- очень и очень поздравляю, от всей души! А я про это не знала. А как в Шенген тогда попадать?
  18. Муж сегодня забирал с легализации переводы, 2 забраковали. Справку о несудимости и страховку ( это форумский вариант). Потом вышел нотариус, всем подробно объяснил ошибки и даже выдал образец. Так вот по его словам можно подаваться так, а потом доносить. У нас уже 4 документа на донос вылетают, уже легализовать не успеем
  19. Дема, не надо так буквально относиться к списку. Я так понимаю, что это минимум.
  20. Спасибо! Кажется, теперь уже на все вопросы я получила ответы. Детей не повезу, у меня к тому же один тут руку сломал на днях, мне его жалко тащить. Телефон укажу российский. Галку поставлю No/ К сожалению, уже сейчас у нас есть документы на донос.
  21. Дема, я про вот это в пункте 7: строке Hijas/os a cargo en edad de escolarización en España
  22. Golodrina, спасибо огромное!!! Сегодня заполню, наконец-то. Только насчет телефона у меня остались сомнения, есть ли смысл писать номер, который я использую только находясь в Испании. И в пункте 7 четырехлеткам ставим NO? По поводу детей переживаю, потому что нам только на дорогу надо 3 часа машиной, плюс запасы по времени, и получается, их надо разбудить в 4.30 утра. Завтра будем на легализацию сдавать, может на месте что разведаем. Еще сегодня на сайте консульства обнаружила обновленный список требуемых документов http://www.exteriores.gob.es/Consulados/MOSCU/ru/ServiciosConsulares/Documents/Visados/05%20RES_RUS.pdf Лично для меня оказалось неожиданностью требование апостиля на нотариальное разрешение на выезд детей. Так что этот документу у нас точно уходит на донос. И там официально написано требование справки об отсутствии задолженности.
  23. Golondrina! Я правильно Вас поняла, что присутствие даже совсем маленьких детей обязательно? И еще, очень прошу, помогите, пожалуйста, с формой EX-01. Мы уже на следующей неделе идем сдаваться, а я так и не знаю, как ее заполнить корректно. Мой вопрос последний в теме
  24. Теперь еще с заполнением EX-01 появились вопросы Помогите, пожалуйста! 1. Если заполняется на взрослого, то заполняется только подпункт 1DATOS DEL EXTRANJERO/A, а 2 и 3 остаются пустыми? как правильно перевести, все-таки, гражданство Nacionalidad? У меня в переведенных документах встречается 3 варианта- federacion rusa, ciudadano de rusia, Rusia 2. В адресе пишем сначала первым название улицы, а в Localidad название города? 3. Телефон указывается испанский? 4. строку Representante legal, en su caso. D/Dª оставляем пустой? 5. В самом конце CONSIENTO la comprobación de mis datos de identidad a través de los Sistemas de Verificación de Datos de Identidad (en caso contrario, deberán aportarse los documentos correspondientes) ставим галочку, пишем Москва и число? 6. И куда DIRIGIDA A ? И относительно детей: 7. В первом разделе DATOS DEL EXTRANJERO/A в строку Representante legal, en su caso. D/Dª вносим данные матери, и ставим титул madre? и там же в строке Hijas/os a cargo en edad de escolarización en España для 4-летних (вроде не школьный возраст) ставится No? 8. Подраздел 2) DATOS DEL PRESENTADOR DE LA SOLICITUD(5) заполнить данными матери или ничего не писать??? 9. Форма заполняется на компьютере и потом печатается, или, как и анкета пишется от руки?
×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение