Levante Опубликовано: 22 апреля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 22 апреля 2014 Подскажите, пожалуйста, по ситуации - при покупке вторички у частного лица контракт на покупку жилья будет же на испанском? Тот, который готовит нотариус: "Подписание Escritura CompaVenta Это документ готовится нотариусом и содержит текст вашего Контракта Покупки-Продажи, с некоторыми отличиями, в связи с тем, что это нотариальная форма договора." Я так понимаю, это какая-то стандартная форма? Но как-то немножко странно подписывать документы, в которых ничего кроме цифр не понимаешь..Можно ли заказать перевод этого контракта? Есть ли для этого лицензированные переводчики? Извиняюсь, если эта тема уже была, не смогла найти и в faq.. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Algarve Опубликовано: 22 апреля 2014 Жалоба Рассказать Опубликовано: 22 апреля 2014 Если у Вас есть агент, то, по-хорошему, он должен перевести основные значимые моменты. Форма контракта стандартная в том смысле, что он содержит информацию о сторонах сделки, об объекте, цене и условиях оплаты. Подробности в каждом из этих моментов могут быть разными, и неожиданными для Вас. Например, на недвижимости висит обременение. Поэтому либо агент, которому доверяете, либо переводчик. Вам не обязательно лицензированный нужен, перевод ведь только для собственного использования будет. Но если хочется - поищите на форуме traductor jurado. Выкладывали список таких переводчиков с указанием провинции и контактов. 6 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.