Перейти к публикации
  • Чат

    Load More
    You don't have permission to chat.

Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

Подскажите, пожалуйста, по ситуации - при покупке вторички у частного лица контракт на покупку жилья будет же на испанском? Тот, который готовит нотариус:

"Подписание Escritura CompaVenta

Это документ готовится нотариусом и содержит текст вашего Контракта Покупки-Продажи, с некоторыми отличиями, в связи с тем, что это нотариальная форма договора."

 

Я так понимаю, это какая-то стандартная форма? Но как-то немножко странно подписывать документы, в которых ничего кроме цифр не понимаешь..Можно ли заказать перевод этого контракта? Есть ли для этого лицензированные переводчики?

 

Извиняюсь, если эта тема уже была, не смогла найти и в faq..

Опубликовано:

Если у Вас есть агент, то, по-хорошему, он должен перевести основные значимые моменты. Форма контракта стандартная в том смысле, что он содержит информацию о сторонах сделки, об объекте, цене и условиях оплаты. Подробности в каждом из этих моментов могут быть разными, и неожиданными для Вас. Например, на недвижимости висит обременение. Поэтому либо агент, которому доверяете, либо переводчик. Вам не обязательно лицензированный нужен, перевод ведь только для собственного использования будет. Но если хочется - поищите на форуме traductor jurado. Выкладывали список таких переводчиков с указанием провинции и контактов.

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.

Гость
Ответить в тему...

×   Вставлено в виде отформатированного текста.   Вставить в виде обычного текста

  Разрешено не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отобразить как ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставить изображения напрямую. Загрузите или вставьте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...

Важная информация

Пользовательское соглашение