Oxana Опубликовано: 6 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 6 апреля 2012 Небольшая выкладка интересных и весьма нужных испанских выражений: они помогут сделать вашу речь более разнообразной и весёлой.. Согласитесь: заученные фразы, избитые выражения - это скучно, как для говорящего, так и слушателя. Обратимся к популярным сленговым выражениям испанской молодёжи. Adelante! Итак, первая порция выражений: estar bolinga - быть пьяным estar basta el gorro - быть сытым по горло estar boquerro'n (буквально - быть анчоусом) - быть на мели, доедать последний хрен с редькой estar basta el culo un sitio - быть полным людей, забитым до отказа estar alguien en las nubes (буквально - быть на облаках) - быть рассеяным, витать в облаках, считать ворон estar algo a tomar por el sulo - у чёрта на куличках, фиг знает где, хрен знает где estar como una cuba (буквально - быть как бочка) - быть очень пьяным, вхлам estar cocido (буквально - быть варёным) - быть под шафе, чуть выпивше estar colgado (буквально - быть обманутым) - быть влюблённым estar de pa'nico или estar de miedo - быть очень привлекательным estar cuadrado (буквально - быть квадратным) - быть сильным, накачанным estar de capa cai'da - расстраиваться, быть как в воду опущенным estar de mala hostia - быть в плохом настроении estar de coña - шутки ради estar en el aire (буквально - быть в воздухе) - висеть в воздухе, быть не решённым estar en bolas (буквально - быть на шарах) - быть голым, раздетым estar cortado por el mismo patro'n - быть похожими как две капли воды (привычками, характером) estar follado - быть потерпевшим estar grogui - быть уставшим, утомлённым estar forrado - иметь много денег estar en la mierda - устать, запыхаться, задолбаться estar enrollad0 - быть занятым, замотаться estar hasta las narices (буквально - быть до носа) - быть противным, сытым по горло estar hasta los huevos (буквально - до яиц) - быть сытым по горло, задолбаться estar hasta los ovarios - замучиться, быть сытым по горло estar jodido - болеть, испытывать недомогание или же быть в плохой ситуации (когда не везёт) estar roque (бувально - быть ладьёй) - спать дрыхнуть 15 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oxana Опубликовано: 7 апреля 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 увидела ошибки: estar Hasta el gorro - быть сытым по горло estar Hasta el culo un sitio - быть полным людей, забитым до отказа 5 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
werrew Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 увидела ошибки: estar Hasta el gorro - быть сытым по горло estar Hasta el culo un sitio - быть полным людей, забитым до отказа Ну молодец! Я уже блин распечатал Раздал. А теперь править надо. Повнимательнее плиз! 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oxana Опубликовано: 7 апреля 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 Ну молодец! Я уже блин распечатал Раздал. А теперь править надо. Повнимательнее плиз! прааааастите! 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oxana Опубликовано: 7 апреля 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 Итак, молодежный или разговорный сленг поможает вам расцветить вашу речь более экспрессивно. Иногда будет очень дословный перевод Итак, давайте начнём! estar acojonado - бояться, трусить estar cagado - бояться, ссать estar al loro - быть хоршо информированным обо всём estar cachondo - быть сексуально возбуждённым estar bueno (буквально - быть хорошим) - быть сексуальным/сексопильным estar alguien para come'rselo - быть привлекательным, аппетитным estar chungo - быть больным (если речь идёт о человеке), быть плохого качества, пропасть (если речь идёт о предмете) estar chupado - быть простым, лёгким estar como una chiva ( буквально - быть, как козочка) - нарушать порядок, быть чокнутой, ёбнутой estar canino - быть на мели, не иметь денег estar de chunga - быть на празднике, вечеринке estar de guasa - быть в хорошем настроении, весёлым estar hecho papilla - быть очень уставшим estar hecho ena birria - быть посмешищем, шутом estar hasta la coronilla (буквально - быть до макушки) - быть уставшим estar limpio (буквально - быть чистым) - не иметь судимостей estar mal de la chaveta - не дружить с головой, ебануться, придуриваться estar mal de la chota - сходить с ума, не дружить с головой estar matado (бувально - быть убитым) - очень устать estar molido (бувально - быть молотым) - замотататься estar muerto (бувально - быть мёртвым) - быть измождённым estar para chuparse los dedos - быть аппетитным, пальчики оближешь estar sin cinco - быть без денег estar sin un clavo (бувально - быть без гвоздя) - быть без гроша в кармане, без денег estar sin chapa - быть без копейки, быть без денег estar sin blanca - быть без гроша в кармане, быть на мели estar|ponerse en o'rbita - ловить галлюцинации, глюковать, кайфовать или же быть сильно возбуждённым чем-то estar|quedarse cortado - быть растерянным, скованным estar enganchado - сидеть на игле, быть наркоманом или зависеть от кого-либо estar en ello - заниматься своим делом, быть на своём месте estar entre la espada y la pared (бувально - быть между шпагой и стеной) - быть между молотом и наковальней, стоять перед выбором estar de miedo - быть очень красивым, привлекательным estar empapado de algo - осознать, понять, выучить 11 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oxana Опубликовано: 7 апреля 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 Сегодня я расскажу о нескольких испанских словах, к которым нужно относиться внимательно, дабы не оказаться в дураках. 1. Con Yo тут скорее всего нужно быть внимательным всем - как англоговорящим, так и нам - русскоговорящим. Вобщем на испанском предлог С - CON, а местоимение Я - YO. Англоговорящие часто ошибаются, употребляя вместо me - I. А русскоговорящие могут просто забыть правила употребления местоимений. "Со мной" на испанском есть CONMIGO. CON YO - это часть женского тела, которая обычно прикрыта одеждой и употребляется в порыве мата "п***а". Нехорошо получится, если вы это перепутаете.. 2. Polla Слово "цыплёнок" на испанском звучит так - Pollo. Совсем безобидное и красивое слово правда до тех пор, пока вы не предадите ему звучание в женской форме - polla означает член, как мужской орган - поэтому будьте внимательны при заказе цыплёнка в ресторане. 3. Ano Все слова нужно произносить чётко в испанском языке. Вот пример, когда вы можете оплошать от неправильного произношения. Когда вы поздравляете испанцев с Новым годом "Feliz ano Nuevo", не обижайтесь на то, что они косо на вас смотрят.. Только что вы пожелали им "Счастливого Нового Заднего прохода".. вряд ли это то, что вы сами хотели бы услышать рано утром.. Будьте внимательны и произносите букву ñ правильно - она ведь сильно отличается от n. Может у вас тоже есть на заметки какие-нибудь особые слова??? 8 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Kipriot Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 Хотелось бы получить разъяснение слова "Pajero" в испанском языке. В словосочетании Mitsubishi Pajero. Как то в радиопередаче слышал, что это слово имеет неприличное значение /мастурбатор, онанист/ и испанец никогда не будет ездить на машине с таким названием. А, увидев иностранца на таком авто, показывают на него пальцем и ржут. Насколько это соответствует действительности? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Cetreria Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 (изменено) так и есть, это любитель секса сам с собой Поэтому он и назывался здесь Монтеро, кажется Изменено 7 апреля 2012 пользователем Cetreria Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
acernys Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 estar cagado maco - бояться, ссать ето будет звучать как" сцышь козел"? 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Alex Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 так и есть, это любитель секса сам с собой Поэтому он и назывался здесь Монтеро, кажется Ну да, а японцы вроде как не знали и сначала под не могли понять, почему хороший внедорожник в испаноязычных странах не продается! Если не ошибаюсь, слово это аргентинского происхождения. Кстати, историю эту на старом форуме Донна Роза рассказывала. Cabra - коза, а вот самца рекомендуется называть macho cabrío , потому что cabrón - уже ругательство, по смыслу сходно с русским. 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
banned Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 Ну да, а японцы вроде как не знали и сначала под не могли понять, почему хороший внедорожник в испаноязычных странах не продается! Если не ошибаюсь, слово это аргентинского происхождения. Кстати, историю эту на старом форуме Донна Роза рассказывала. Cabra - коза, а вот самца рекомендуется называть macho cabrío , потому что cabrón - уже ругательство, по смыслу сходно с русским. Нихрена не только. Простите за фольклор. CABRON -козёл, это ещё и дружеское обращение между близкими друзьями. Послушайте внимательно на улице у бара утром. 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
M1911 Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 (изменено) Mitsubishi Pajero. У Шевроле был аналогичный косяк в испаноязычных странах, когда они назвали модель Nova (не едет). У меня есть список испанских ругательств, но там конкретно грубо. Выставить или не надо? Изменено 7 апреля 2012 пользователем M1911 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
OBAMA Опубликовано: 7 апреля 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 У Шевроле был аналогичный косяк в испаноязычных странах, когда они назвали модель Nova (не едет). У меня есть список испанских ругательств, но там конкретно грубо. Выставить или не надо? Мне очень интересно, если нельзя так то буду благодарен в личку... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oxana Опубликовано: 7 апреля 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 7 апреля 2012 В каждом языке люди часто используют в речи особенные словечки (ругательства, слова искреннего восхищения или же недоумения..), которые придают разговору ту или иную эмоциональную окраску. А так как испанцы - люди горячие, то и сленговый словарик у них достаточно обширный. Очень это заметно по популярному сериалу про соседей (Abecinos, идет по нескольким телеканалам). Будьте осторожны - в посте содержится ненормативная лексика аж на двух языках сразу! cotorra (буквальный перевод - маленький попугай) - болтушка, болоболка, трещотка, пиз******лка: Es una cotorra - no sabe mantener el pico cerrado. Она болоболка - не может держать рот закрытым! comecocos - балабол, болтун, пи****бол: Julio es un comecocos, no hay quien le aguante. Хулио - балабол, его никто не выносит. mentecato - дурак, идиот: Losmentecatos no me interesan. Идиоты меня не интересуют. mato'n - 1. забияка, драчун, задира: Tu hermano - es un mato'n. Твой брат - задира. 2. убийца mariposa - педераст, пидор: Madrid es la patria de los mariposas. Мадрид - родина педерастов (Mariposa = maricón (más vulgar). mamarracho - молокосос, тупица: ! Eres un mamarracho! Ты - тупица! coneja (буквальный перевод - крольчиха) - постоянно беременная женщина !chu'pate esa! - Отсоси! Вот тебе! Х***й тебе в рот! carroza (буквальный перевод - карета) - 1. старик, старуха, старая кляча.2. молодой человек с поведением старика ( типо зануды). Nunca sales a divertirte, esta's hecho un carroza. Ты никогда не развлекаешься, похож на старика. capullo (буквальный перевод - кокон) - дурак, идиот, бездарь: !Eres un capullo, Julio, no puedes hacerun cafe'! Ты бездарь, Хулио, ты кофе не можешь сделать! membrillo (буквальный перевод - айва) - простак, простофиля, дурак: Es un membriilo,siempre le engañan. Он простак, его всегда обманывают. !Hostia! - междометие, выражающее досаду. Аналогично нашему русскому Блин! Ёперный театр! Ёкарный бабай! gusano (буквальный перевод - червь) - подлец, сволочь, мешок дерьма. guarro (буквальный перевод - свинья) - неряха, грязнуля. fresco (буквальный перевод - свежий) - нахал, бесстыдник, наглец. foca (буквальный перевод - тюлень) - жирдяй, жиртрест: La foca de tu amiga no para de comer. Твоя жирная подруга не прекращает есть! farolero - 1. лгун, обманщик: Eres un farolero, nunca dices la verdad. Ты лгун, никогда не говоришь правду. 2. нарцисс, самовлюблённый человек. cursi - пижон, пижонка, позёр, позёрка: Esta tita es una cursi. Эта тёлка просто рисуется. bollera (буквальный перевод - жена булочника) - лесбиянка: !No me digas que Mari es bollera! Только не говори, что Мари лесбиянка! !coño! - междометие, выражающее досаду и раздражение. Аналогично русскому - Б***дь! bofia - менты: ! Corre, coño, que viene la bofia! Бля, бежим, менты едут! ballena (буквальный перевод - кит) - толстуха. agarrado - жадина, жмот, скупец, алчный. feto (буквальный перевод - зародыш) - ...: Julio vive con un feto y cree que es una diosa. Хулио живёт с уродиной и говорит, что она богиня. gafuda - очкарик. chaval - парень, братан, пацан chorbo - чувак, чувиха ( а также мужик, баба - как-то больше отрицательного в этом слове) compinche - товарищ, друг, приятель, кореш puton - шлюха а тёлка будет tita! На этом я думаю пока остановимся..Ох, вы уж простите за ругательства, но уж тема такая.. А в вышеназванном сериале есть такие цветастые выражения!!!!!!! Сложно на русский перевести.... 11 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
FunTanchik Опубликовано: 27 августа 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 27 августа 2012 да ужжж))) еще учиться и учиться 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
OlgaBCN Опубликовано: 14 сентября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 14 сентября 2012 да ужжж))) еще учиться и учиться А куда Вы собираетесь после обучения? 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Taya Опубликовано: 14 сентября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 14 сентября 2012 А куда Вы собираетесь после обучения? В смысле - с таким словарным запасом? Ну можно традиционно, попробовать себя в руссо-мафиози 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
OlgaBCN Опубликовано: 14 сентября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 14 сентября 2012 В смысле - с таким словарным запасом? Ну можно традиционно, попробовать себя в руссо-мафиози Так для "руссо-мафиози" достаточно на русском говорить... А вот с этим сленгом испанским с кем тренироваться? 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Halina Опубликовано: 12 октября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 12 октября 2012 Немного не в тему, но очень хотелось поделиться 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oxana Опубликовано: 12 октября 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 12 октября 2012 А вот с этим сленгом испанским с кем тренироваться? Здрасти! А как же подружки-приятели за барной стойкой? Там точно не говорят на высоколитературном. Оль, а так же необходимо знать для просмотра сериала La que se avecina. 5 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
anyone Опубликовано: 12 октября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 12 октября 2012 Точно про бар подмечено! У нас по соседству английский бар, так там во время беседы слово fuck, и глагол, и существительное и прилагательное 4 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Cetreria Опубликовано: 12 октября 2012 Жалоба Рассказать Опубликовано: 12 октября 2012 (изменено) тут неймингом занимался и наткнулся на древний словарик ненормативной лексики (лучше не файл вставлять,а ссылку на торрент ) Изменено 12 октября 2012 пользователем Cetreria 3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Oxana Опубликовано: 12 октября 2012 Автор Жалоба Рассказать Опубликовано: 12 октября 2012 тут неймингом занимался и наткнулся на древний словарик ненормативной лексики (лучше не файл вставлять,а ссылку на торрент ) Понравился комментарий: "сколько русского испанскому не учи, он все равно после Joder скажет Бл....ь" 8 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Eñe. Опубликовано: 27 мая 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 27 мая 2013 Старая, однако актуальная тема. вставлю свои 5 копеек. В универе нас предупреждали: приехали в Испанию - coger el autobus, приехали в ЛА - забудьте! Только tomar, ибо coger там (по крайней мере в Аргентине и Мексике) - это ругательное слово, означающее "заниматься сексом". 2 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Anderson Опубликовано: 28 мая 2013 Жалоба Рассказать Опубликовано: 28 мая 2013 Чего у вас там преподы курят :d или немножко помешаны... Видать точно sacar un taxi 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на других сайтах More sharing options...
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.