El mensajero Опубликовано: 6 сентября 2014 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2014 Министерство образования, культуры и спорта Андалусии договорилось с Институтом Камоэнса о сотрудничестве. Подробнее 2 Цитата
Игорян Опубликовано: 6 сентября 2014 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2014 так они очень похожи. только слово "спасибо" звучит по другому))) 2 Цитата
АленаИс Опубликовано: 6 сентября 2014 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2014 Лучше бы они пересмотрели программу изучения английского, по выходу его почти никто не знает. А так хоть суахили пусть дополнительно учат. 4 Цитата
Desarrollador Опубликовано: 6 сентября 2014 Жалоба Опубликовано: 6 сентября 2014 так они очень похожи. только слово "спасибо" звучит по другому))) Нет, совсем не похожи. Португалец поймёт испанца, то есть что за слова тот произнёс, а вот испанец португальца почти не поймёт. Причина в том, что у португальского значительно сложнее система произношения в отличии от испанского (синкопа и проч.). Не говоря уже о том, что очень много разных корней в наиболее частотных бытовых словах. Вот такое "западло" для двух языков, имеющих как бы общую "бабушку" (латынь), но при этом слова, доставшиеся от одного из "дедушек" (арабского) похожи. Например, существительные: Español Português Русский ------------------------------------------ calle rua улица coche carro автомобиль tienda loja магазин ventana janela окно escalon degrau ступенька ------------------------------------------ alcohol álcool алкоголь, выпивка almohada almofada подушка (сп.) arroz arroz рис azúcar açúcar сахар limón limão лимон naranja laranja апельсин Про глаголы даже не хочется говорить, то есть однокоренных много, но не настолько много, чтобы испанец на 100% понимал португальский текст. Лучше бы они пересмотрели программу изучения английского, по выходу его почти никто не знает. А так хоть суахили пусть дополнительно учат. Ну да, не говорят ни по-английски, не по-французски хотя учили несколько лет. Учат в основном до сих пор зубрёжкой, как и в России. А вот в инфантиль детей испанскому учат как раз правильно только с одним языком - языком картинок и жестов. 6 Цитата
Antonio de Las Salas Опубликовано: 15 сентября 2014 Жалоба Опубликовано: 15 сентября 2014 У нас довольно часто в отеле португальцы останавливаются, немного привык к их шипению, более-менее понимаем друг друга, зато они, в отличии от испанцев могут выговорить букву "ш" в имени Наташа, у испанцев же получается что-то типа Натача))) 3 Цитата
Golondrina Опубликовано: 15 сентября 2014 Жалоба Опубликовано: 15 сентября 2014 Мне португальский очень нравится как звучит! Там мелодика совсем другая, нежели в испанском, он более медленный, с таким придыханием красивым. И ж-ш их совсем не раздражает. Песня любимая на португез "Девушка с Ипонемы" . Так бы взяла и выучила этот язык ради одной песни )). Весной ходила в Асссоциацию Латиноамериканцев, так там занимались в испанской группе несколько бразильянок. Они конечно поживее реагировали на преподавателя, чем всякие турки и датчане, но тоже жаловались, что им трудно понимать, а уж говорить совсем глухо. Вроде и родственные языки, ан нет, тоже учить надо, как и всем. 4 Цитата
Рекомендованные сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете опубликовать сообщение сейчас, а зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, войдите в него для написания от своего имени.